How, when I know that he was buried here... |
Как, когда я знаю, что он был похоронен здесь... |
But my parents did stop talking to me when I switched from pre-med to creative writing. |
Но мои родители перестали со мной разговаривать после того как я перешел с медицинского на писательский факультет. |
The answer when we return after this commercial break. |
Ответ после того, как мы вернемся с перерыва на рекламу. |
That guy will not be here when I am running this department. |
Как только я стану мэром, этого парня здесь больше не будет. |
One can only imagine how she will react when word of the council's latest vote gets out. |
Можно представить, как она отреагирует, когда станет известно о последнем голосовании совета. |
Arizona, when you have a second, I need help with Bailey. |
Аризона, как будет минутка, мне нужна помощь с Бейли. |
Finally, when the political situation began to settle down, he returned to work in the circus. |
После того, как политическая обстановка успокоилась, Поляков возвращается к работе в цирке. |
Those are fighting words, creating resentment and division just when unity and burden-sharing are most needed. |
Это провокационные слова, которые создают обиды и разделяют людей как раз в тот момент, когда больше всего необходимо единство и разделение бремени. |
We need to celebrate, advertise, and propagandize new innovations only when their success is questionable, before they have become widely accepted. |
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными. |
KOLKATA - The year 2011 will be remembered as the time when many ever-optimistic Americans began to give up hope. |
КАЛЬКУТТА. 2011 год войдет в историю как времена, когда многие оптимистично настроенные американцы начали терять надежду. |
That damage is all the greater when we consider how America's trade subsidies contributed to the demise of the Doha Round. |
Этот вред еще больше, когда мы размышляем о том, как торговые субсидии Америки способствовали прекращению Дохинского Раунда. |
So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. |
И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |
Every season, he breaks at least one piece of furniture when his team loses. |
Каждый сезон он ломает как минимум один предмет мебели, когда проигрывает его команда. |
Three months from now, when Mexico's new president Felipe Calderón takes office, many will consider it a dubious honor. |
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. |
Understandably, when they won independence and escaped prosecution, they trimmed the 14 th century definition of treason. |
Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. |
It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt. |
Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии. |
Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. |
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
Like all other forms of life, fish stocks change genetically when directional selection is applied. |
Как и все другие формы жизни, рыбные запасы генетически меняются, когда применяется направленный отбор. |
Writing is a childish profession, even when it becomes excessively serious, as children often are. |
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. |
As in the past, when a dynasty weakens, the provinces make their own decisions. |
Как и в прошлом, когда династия ослабляется, провинции принимают свои собственные решения. |
Both men understood disarmament as simply the removal of weapons and equipment, if and when they were found. |
Оба этих человека понимают разоружение просто как устранение оружия и оборудования, в случае если и когда они были бы найдены. |
Ironically, the democratic opening began with Ortega, who unintentionally inaugurated an era of electoral competition when he lost power in 1990. |
Как ни странно, демократическое открытие началось с Ортеги, который неумышленно положил начало эре избирательного соревнования, когда он потерял власть в 1990 году. |
Occasionally, when a repressive regime expels our foundation - as happened in Belarus and Uzbekistan - we operate from the outside. |
Иногда, когда репрессивный режим изгоняет наш фонд из страны, как это произошло в Белоруссии и Узбекистане, мы действуем извне. |
As a nod to the original character, this incarnation of Jubilee always wore a yellow jacket when out of uniform. |
Как дань оригинальной внешности персонажа, это воплощение Джубили всегда носит желтую кофту. |
Thorough cooking is usually recommended, as the raw mushroom tastes acrid when fresh or undercooked. |
Обычно рекомендуется отваривать, так как сырые грибы имеют едкий вкус, когда они свежие или недоваренные. |