Примеры в контексте "When - Как"

Примеры: When - Как
I think he's as dangerous now as when I prosecuted him. Я считаю, что сейчас он также опасен, как и тогда когда я выступал обвинителем на его процессе.
Our cabdriver was flagged as a potential asset when he applied for his green card. Нашего таксиста взяли, как потенциального агента, когда он подал заявку о грин-карте.
About as thirsty as I was two minutes ago when you asked. Так же, как и две минуты назад, когда ты об этом спрашивал.
My father left me there when I was seven after I called him the "C" word. Мой отец оставил меня там, когда мне было 7 лет, после того как я обозвал его словом на "С".
You were supposed to hit him when you walked in. Ты должна была ударить его, как только вы вошли.
He must have left it behind when you threw him out of the truck like a rag doll. Он, должно быть, забыл это когда ты выбросил его из грузовика, как тряпичную куклу.
And when I get nervous, I tend to make innuendos. И когда я нервничаю, я, как правило, делаю намеки.
You know, like when you're training a dog. Ну, знаешь, как когда тренируешь собаку.
The opposite can occur when someone is viewed solely as a body, and one emotion that supports this outcome is disgust. Противоположное может произойти, когда кто-то рассматривается исключительно как тело, и одна из эмоций, которая поддерживает такой подход - это отвращение.
How can you retaliate when there is no return address? Как вы можете принять ответные меры, если не существует обратного адреса?
The Iranians remember how the international community remained indifferent when Saddam Hussein attacked with chemical weapons in the 1980's. Иранцы помнят, как осталось равнодушным международное сообщество, когда Садам Хусейн атаковал их химическим оружием в восьмидесятых годах прошлого века.
Cells in laboratory cultures that are resistant to chemotherapies typically lose their resistance when the chemicals are removed. Клетки в лабораторных культурах, которые имеют сопротивляемость к химиотерапии, как правило, утрачивают свою сопротивляемость, когда химические вещества выводятся.
It is only when advanced countries are threatened that there is sufficient impetus to invest in vaccines to confront diseases like Ebola. Только тогда, когда развитые страны находятся под угрозой, появляется достаточный стимул инвестировать в вакцины, чтобы противостоять такой болезни, как лихорадка Эбола.
The Council of Nice in 2000 sought to restructure the Union for the time when enlargement will double its membership to 27. Совет, состоявшийся в Ницце в 2000 году, стремился провести реструктуризацию Евросоюза до того момента, как его состав после расширения увеличится вдвое, и в него уже будут входить 27 членов.
Their financial systems are typically more sound as well, with more capital and liquidity than when they experienced banking crises. Их финансовые системы, как правило, стали более надежными: они обладают большей ликвидностью и капиталами, чем во времена прошлых банковских кризисов.
The big questions are how and when. Большой вопрос - когда и как.
I'll show you later, when it's finished. Я покажу тебе всё после того, как закончу.
I barely saw him when I played ball. Я только иногда смотрел, как он играет в футбол.
As we have seen in recent crises, private risk taking and debt are socialized when a crisis occurs. Как мы видели во время недавних кризисов, когда наступает кризис, частные риски и долги социализируются.
And, as experience has shown, Germany and France can have a major impact when they work together. И, как показывает опыт, Германия и Франция, когда они работают вместе, могут оказать существенное влияние.
We are convinced that there are moments when exemplary civic engagement, such as Liu's, requires an exemplary response. Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
We, like all EU presidencies, will be representing the wider Union interests when we negotiate. Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
We have arrived at a moment in history when cooperative global political leadership is more important than ever. Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда.
Russians are nostalgic not for the Cold War as such, but for the international status they lost when it ended. Русские испывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась.
I'm surprised she didn't crash when she got out of bed this morning. Удивляюсь, как она не рассыпалась, пока вылезала утром из постели.