Примеры в контексте "When - Как"

Примеры: When - Как
Remember when I told you how my dad left when I was six? Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6?
Then when she comes back, you can take yours with the promise of a permanent position in our Middle School when you return. А затем как она вернется, Вы сможете взять Ваш отпуск. с обещанием постоянного положения работы в нашей Средней школе когда Вы вернетесь.
Professor when I was in the graveyard, there was a moment when Voldemort's wand and mine sort of connected. Профёссор когда я был на кладбищё, то в какой-то момёнт палочка Волан-дё-Морта и моя были, как ёдиное целоё.
They're whatever it is when - when you're not identical. Даже когда они... как вот вы ни на кого не похожи.
It was different when I got married before, when Ben and I were pregnant. Это не так, как я вышла замуж первый раз за Бена, когда забеременела.
I saw him looking at me once when I- when I looked around the bar. Я видела, как он посмотрел на меня, когда оглянулась в баре.
Like our parents, because we wouldn't be here without them who pick us up when we fall... who come when we call them...; who answer when we knock. Как наши родители, без которых нас бы здесь не было, которые помогают нам подняться, когды мы упали... которые приходят, когда мы им звоним... Которые открывают, когда мы стучим.
The Department of Peacekeeping Operations was currently reviewing when peacekeeping operations should be adapted, when to expand them and also when to close them. В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о том, когда в операции по поддержанию мира следует вносить коррективы, как того требует обстановка, когда расширять масштабы таких операций, а также когда свертывать их.
It usually comes to me either when I'm resting or when I'm just sitting at the piano improvising, or when I'm skipping with my skipping rope. Как правило, мелодия приходит ко мне, либо когда я отдыхаю, или когда я просто импровизирую, сидя за пианино, или когда упражняюсь с моей скакалкой.
Just as we need to ensure when establishing peacekeeping operations that adequate resources are provided to carry out mandates, we also need to recognize when the job has been done or when we should seriously consider the merits of keeping an operation in place. Точно так же, как нам необходимо при создании операций по поддержанию мира обеспечить наличие адекватных ресурсов для осуществления их мандатов, мы также должны признать, что работа завершена или же, что мы должны серьезно рассмотреть положительные моменты продолжения операции.
It is when this diversity of identities is under siege, when a way of life is denied, when the basic freedom to live as one chooses is threatened, that conflict, violence and suffering become inevitable. Именно тогда, когда самобытное разнообразие подвергается угрозе, когда какой-либо образ жизни отрицается, когда основные свободы как жизненный выбор находятся в опасности, то тогда конфликт, насилие и страдания становятся неизбежными.
When Dylan died... when - when the bomb went off, did you feel like... Когда Дилан погиб... Когда... когда бомба взорвалась, ты чувствовала, как...
Moral damages may be recovered when the defendant acted in bad faith, gross negligence, in wanton disregard of a contractual obligation and, exceptionally, when a breach of contract itself also amounts to a tort resulting in physical injuries. Моральный ущерб может быть возмещен, если ответчик действовал недобросовестно, крайне халатно или грубо нарушая договорные обязательства, а также в том исключительном случае, когда расторжение контракта как таковое представляет собой ущерб, приводящий к физическому вреду.
The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money. Организация Объединенных Наций примет на себя обязательства только после того, как она подпишет соглашение и получит деньги в кредит.
What was meant was that when the agenda for future economic negotiations was being set, when existing disciplines and commitments were being implemented and when rules were being interpreted, the impact on the policy space of developing countries should be kept in mind. Этот призыв означает, что при разработке повестки дня будущих переговоров по экономическим вопросам, в ходе выполнения существующих требований и обязательств в процессе толкования правил следует учитывать, как это повлияет на поле для политического маневра развивающихся стран.
However, this needs to move downwards to the tactical level, so that peacekeepers in even the smallest units know how and when to respond when they see civilians under threat. Однако необходимо, чтобы это дошло и до тактического уровня, дабы миротворцы даже в самых маленьких подразделениях знали, как и когда принимать ответные меры, если они видят, что над мирными жителями нависла угроза.
As mentioned previously, the two sets of objectives - trade enhancement and inclusive development - may sometimes appear to conflict with each other, such as when income inequality within a country increases at the time when its economy is expanding via increased participation in international trade. Как было указано выше, две группы целей - расширение объемов торговли и инклюзивное развитие - иногда могут, как представляется, противоречить друг другу, как в случае с усугублением неравенства в доходах внутри страны в период роста экономики за счет расширения участия в международной торговле.
He also points out that the forensic medical examination of 7 May 2002 was performed on him 18 days after the date when he was subjected to ill-treatment, and when his injuries had already started to heal. Он также указывает на то, что судебно-медицинское освидетельствование от 7 мая 2002 года было проведено через 18 дней после того, как он был подвергнут жестокому обращению, т.е. когда его раны уже начали заживать.
Furthermore, self-regulation is voluntary, while transparency works best when consistent, i.e. when clients can compare a product across all lenders and receive the same information, ideally in the same format. Кроме того, саморегулирование является добровольным, в то время как обеспечение прозрачности дает лучшие результаты, когда эта работа осуществляется последовательно, т.е. когда клиенты могут сравнить продукты всех кредиторов и получить равноценную информацию, желательно в одном и том же формате.
The Special Rapporteurs seemed to be showing excessive leniency in conceding that States might justifiably use armed drones outside defined areas of conflict, especially when there seemed to be no attempt to define areas of armed conflict when deploying such weaponry. Специальные докладчики, кажется, проявляют излишнюю снисходительность, допуская, что государства могут правомерно использовать вооруженные беспилотные аппараты за пределами установленных районов конфликтов, особенно когда, как представляется, при использовании такого оружия не было предпринято никакой попытки определить районы вооруженного конфликта.
The rate of abortion has not been reduced through contraceptive use; rather, it has increased when it is used as a backup when contraception fails. Использование средств контрацепции привело не к сокращению, а увеличению количества абортов, поскольку к абортам прибегают как к запасному варианту, когда контрацептивы не дают желаемого результата.
They have used discriminatory policies that violate the rules and norms created by themselves as and when required and when it has suited their self-interest. По мере того как и когда это требовалось, они использовали дискриминационную политику, которая, когда это отвечало их собственным своекорыстным интересам, нарушала правила и нормы, созданные ими же самими.
Migrants often receive their salaries in cash, which makes it difficult to prove when they have not been paid, or when unjustified deductions have been made from their salaries. Мигранты часто получают зарплату наличными, из-за чего непредоставление им оплаты становится труднодоказуемым, равно как и факт необоснованных вычетов из их заработной платы.
Like, when I didn't tell you about Matty when we were together? Такие как, я не сказала тебе о Мэтти, когда мы были вместе?
And when I left this city, when I failed you as a friend, I did so only that I might survive as a man. Когда я покинул этот город Когда я разочарован вас, как друг Я сделал это только для того, Чтобы выжить в качестве человеческого существа.