Примеры в контексте "When - Как"

Примеры: When - Как
Unsupervised visits must be avoided, especially when the issue may be considered one of so-called honour. Необходимо исключить возможность бесконтрольных посещений, особенно если это может рассматриваться как действия в защиту чести.
Both men and women are insufficiently aware of this fact when they opt for traditional roles. Как мужчины, так и женщины недостаточно информированы об этом, когда они отдают предпочтение традиционному распределению ролей в семье.
Fundamental transformation and change processes take a long time, in particular when dealing with the complexities of a public service system. Процессы фундаментальных преобразований и изменений занимают долгое время, особенно если речь идет о такой сложной системе, как гражданская служба.
Certainly, poverty reduction is more effective and sustainable when combined with investments in areas such as education, health and food security. Безусловно, процесс сокращения масштабов нищеты идет эффективнее и является более устойчивым в сочетании с инвестициями в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение продовольственной безопасности.
Mainstreaming a gender perspective in both crime and criminal justice statistics remains an important objective when developing methodological standards. При разработке методологических стандартов важной задачей остается всесторонее отражение гендерного фактора как в статистических данных о преступности, так и в статистических данных об уголовном правосудии.
It is understood that further activities can be added if and when extra-budgetary resources become available. Как понимается, если и когда в наличии окажутся внебюджетные ресурсы, могут быть добавлены и дальнейшие мероприятия.
Or, they generate other flows that can exact severe human costs, such as repatriations, especially when they cause the separation of families. Также они создают другие потоки, которые могут повлечь за собой значительные людские издержки, такие как репатриация, особенно если она приводит к разлучению семей.
Future versions of CSPA will provide more guidance on how CSPA can be applied when designing, managing and performing statistical business processes. В будущих редакциях ЕАСП будут содержаться дополнительные рекомендации относительно того, как можно применять ЕАСП при проектировании, контроле и осуществлении статистических производственных процессов.
Thus, the Spanish Criminal Code penalizes conduct equivalent to enforced disappearance when it is committed by private individuals not connected to the State. Таким образом, УК Испании квалифицирует такое поведение как равносильное "насильственному исчезновению", если оно совершено частными лицами, не связанными с государством.
For most the procedure was terminated when they left the reception centre. Для большинства процедура прекращается, как только они покидают центр приема.
Just put them back when you're done. Только положи на место, как закончишь.
But when the cuffs come out... Но как дело доходит до наручников...
Divorce or separations are increasing as alternatives when the relationship does not respond to the expectations of both spouses. Увеличивается количество разводов и случаев раздельного проживания супругов как альтернативы в тех случаях, когда отношения не отвечают ожиданиям обоих супругов.
It is important to also take exclusion into account when developing rural services. Кроме того, при развитии услуг в сельских районах также важно учитывать такой фактор, как изоляция.
UNDP is a stronger organization than it was when the strategic plan was approved. ПРООН сегодня как организация сильнее, чем была, когда утверждался стратегический план.
Punishment shall only be for an act that the law considers a crime when perpetrated. Не может быть наказания, кроме как за действия, которые рассматриваются законом как преступные в момент их совершения.
The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка.
Finally, when allowed entry, they found that the elevators specially installed to facilitate access were not working. Наконец, после того как их впустили, оказалось, что лифты, специально установленные для облегчения доступа, не работают.
I felt like you did when you went to him with your little suitcase. Я чувствовал себя так же, как вы, когда вы шли к нему со своим чемоданчиком.
I remember going to John's house once when I first had met him. Помню, как мы однажды пришли к Джону домой мы тогда только познакомились.
And I only discovered how much she cared when it was too late. А когда я поняла, как она дорожила мной... было уже слишком поздно.
I get this feeling, like when we were little. У меня иногда такое чувство, как в детстве.
I did a search for Peck's cell phone when we first I.D.'d him as a suspect. Я поискала номер мобильного Пэка Когда мы впервые идентифицировали его как подозреваемого.
Damon: There was a time when I trusted him more than anyone. Было время, когда я доверял ему, как никто другой.
But I swear he was like a zombie when he came back. Но я клянусь он был как зомби когда вернулся.