| Conditions when transfer may be imposed. | Условия, при которых может быть вынесено решение о передаче прав и обязанностей. |
| This is especially important when reconciling the needs of peace and justice. | Это имеет особенно важное значение при установлении равновесия между потребностями, связанными с миром и справедливостью. |
| It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. | Они также настоятельно призвали к соблюдению применимых норм международного права при принятии мер по борьбе с пиратством в международных водах. |
| As such accountability considerations when engaging with IPs become paramount. | В таком случае соображения подотчетности при вступлении в отношения с ПИ приобретают первостепенное значение. |
| This dual-use chemical is lethal when deployed for military purposes. | При использовании в военных целях этот химикат двойного назначения обладает смертоносным действием. |
| Actual tests are mandatory when applying for type approval. | Проведение практических испытаний при подаче заявки на официальное утверждение типа обязательно. |
| We expect and encourage Council members to use this tool when drafting future resolutions. | Мы рассчитываем на то, что члены Совета будут использовать этот механизм при составлении проектов будущих резолюций, и призываем их делать это. |
| This applies when dwellings are rented out. | Эти положения применяются при сдаче в аренду жилых помещений. |
| Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. | При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |
| Furthermore, important inconsistencies were found when comparing data series for the same country. | Кроме того, были выявлены значительные расхождения при сопоставлении рядов данных по одной и той же стране. |
| They outline two distinct strategies utilized when selecting a KM approach. | Они определяют две отличные стратегии, которые используются при выборе подхода к УЗ. |
| A conduct based approach is taken when assessing dual criminality. | При оценке соблюдения этого принципа используется подход, основанный на конкретном поведении. |
| In practice, courts often order security when adjourning proceedings. | На практике суды часто выносят постановление о представлении обеспечения при принятии решения об отсрочке. |
| Courts in Australia and Canada have also ordered security when adjourning enforcement proceedings. | Суды в Австралии и Канаде также выносили постановления о представлении обеспечения при рассмотрении вопроса об отсрочке исполнительного производства. |
| States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. | При применении принципа универсальной юрисдикции и введении связанного с ним законодательства государствам следует проявлять бдительность. |
| States should consider that good practice when establishing migration policies or data collection mechanisms. | Государствам следует помнить о таких видах наилучшей практики при разработке миграционной политики или создании механизмов для сбора данных. |
| Price collectors may therefore try to avoid including items on sale when they select items. | Регистраторы цен могут таким образом попытаться избегать включения товаров, реализуемых по ценам распродажи, при выборе товарных позиции. |
| They should consider the level of reliability required when establishing this agreement. | При установлении соглашения на этот счет они должны рассмотреть вопрос о требуемом уровне надежности. |
| Performance was strong when measured against Sphere standards. | Показатели деятельности оказались высокими при сопоставлении со стандартами проекта «Сфера». |
| Similar synergies can be achieved when developing cross-country connections. | Аналогичная синергия может возникать при создании линий связи, проходящих через страну. |
| Transparency should be ensured at all times, including when negotiating international obligations. | Транспарентность следует обеспечивать во всех ситуациях, в том числе при ведении переговоров, касающихся международных обязательств. |
| The criminal courts can also issue protection orders when sentencing domestic abuse offenders. | Уголовные суды также могут издавать охранные судебные приказы при назначении наказания лицам, виновным в домашнем насилии. |
| They supported pro-poor bias as a guiding principle when prioritizing UNDP work. | Они поддержали «уклон» в сторону интересов неимущих слоев населения в качестве руководящего принципа при определении порядка приоритетов деятельности ПРООН. |
| Many projects used environmental criteria during procurement processes, or when overseeing grants. | В рамках многих проектов при осуществлении процессов, связанных с закупками или контролем за расходованием субсидий, принимались во внимание критерии экологичности проектов. |
| The discussion focussed on barriers practitioners faced when tackling FGM. | Обсуждение сосредоточилось на препятствиях, с которыми сталкиваются практикующие специалисты при решении проблемы КОЖПО. |