Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
This is particularly important in procurement matters or when negotiating prospective employment. Это имеет особо важное значение в вопросах закупок или в рамках переговоров о возможном привлечении к соответствующей работе.
Manolo was abroad when his son died. В то время как Рёгнвальд находился за границей, когда его отец скончался.
Such participation disappeared when management was centralized in national institutions. Вопрос о таком участии был снят после того, как функции управления были сосредоточены в руках национальных учреждений.
Organization-wide moves to outsource these functions when appropriate. В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно.
You're beautiful when when you're preoccupied. Ты еще красивее, когда погружена в работу.
This demonstrates the continued dangers that aid workers face when humanitarian space is under threat. Это свидетельствует о сохранении опасности, с которой сталкиваются занимающиеся оказанием помощи сотрудники в случае, когда под угрозой находится гуманитарное пространство.
Internal corrosion occurs with certain gases when moisture is present in cylinders. Внутренняя коррозия имеет место в случае некоторых газов, когда в баллонах присутствует влага.
It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. Они также настоятельно призвали к соблюдению применимых норм международного права при принятии мер по борьбе с пиратством в международных водах.
All three will be tried by the Residual Mechanism when arrested. Разбирательство по делам всех трех лиц, после их ареста, будет проходить в рамках Остаточного механизма.
A logistics node could also be established in Niamey when considered necessary. Кроме того, может быть создан узел материально-технического обеспечения в Ниамее, когда это будет сочтено необходимым.
Regulations proved to be particularly effective when embedded in contracts. Нормы регулирования являются особенно действенными тогда, когда они закреплены в контракте.
It does not address when and under which circumstances such practice can be considered. В нем не затрагивается вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах такого рода практика может быть рассмотрена.
As such accountability considerations when engaging with IPs become paramount. В таком случае соображения подотчетности при вступлении в отношения с ПИ приобретают первостепенное значение.
Stakeholders will participate when matters have a direct bearing on business and daily operations. Стороны согласятся участвовать в них тогда, когда обсуждаемые вопросы имеют непосредственное отношение к их бизнесу и повседневной работе.
This dual-use chemical is lethal when deployed for military purposes. При использовании в военных целях этот химикат двойного назначения обладает смертоносным действием.
Regulators need to observe confidentiality when handling a case and reviewing information. Регулирующие органы должны соблюдать конфиденциальность в ходе рассмотрения того или иного дела и изучения информации.
I met Mary and John when in London. Я встретил Мэри и Джона, когда был в Лондоне.
States should be cognizant of these considerations when they call for the presence or assistance of medical personnel when administering the death penalty. Государства должны быть в курсе этих соображений, когда они запрашивают присутствие или содействие медицинского персонала при исполнении смертного приговора.
TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения.
But conflict resolution happens when local communities agree to live in peace together, not when outsiders impose peace. Однако конфликты заканчиваются тогда, когда местные жители соглашаются жить в мире друг с другом, а не тогда, когда иностранцы пытаются навязать им мир.
The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. Главный урок, который можно извлечь из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что прогресс возможен при наличии ответственных и инициативных структур, а также при условии расширения прав и возможностей общин.
Awareness has increased when it comes to considering names to be part of cultural heritage and when dealing with their linguistic form and spelling. Улучшилось понимание вопросов, касающихся рассмотрения географических названий в качестве части культурного наследия и определения их лингвистической формы и написания.
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора.
Development assistance was most effective when used to help countries attract private capital flows and participate in global trade rather than when directed toward wealth distribution or redistribution. Помощь в области развития является наиболее эффективной, когда она используется для оказания помощи странам в привлечении потоков частного капитала и участии в международной торговле, а не направлена на распределение богатства или его перераспределение.
But when I got's when things got real. Но, когда в меня стреляли... вот тогда все стало реальным.