Английский - русский
Перевод слова When

Перевод when с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Когда (примеров 20000)
When I'm writing a new character, There's no telling when inspiration might strike. Когда пишешь о новом герое, неизвестно, когда тебя озарит вдохновение.
When you... when you turned 9. О той, когда тебе исполнилось 9.
When we hooked people up when Leo was running things... Если мы подключали людей, когда Лео всем управлял...
When I write songs... or when I see something beautiful. Когда я пишу песни... или вижу что-то прекрасное.
Jimmy got spaghetti on him when we were watching When Bears Attack. Джимми уронил на него спагетти, когда мы смотрели "Нападение медведя".
Больше примеров...
При (примеров 20000)
Note: Be careful when setting your Bass and Treble values. Примечание: Будьте осторожны при установке значений для Bass и Treble.
In this connection, it may bear in mind the Commission's conclusions when considering the position of ITC subsidiary bodies regarding future activities. В этой связи он, возможно, учтет сделанные Комиссией выводы при рассмотрении позиции вспомогательных органов КВТ относительно будущей деятельности.
That approach consisted of envisaging an exit strategy when establishing the mission. Этот подход состоит в том, чтобы предусматривать стратегию выхода уже при учреждении миссии.
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
Article 58 defines the moment when the price becomes due in the absence of any particular contractual stipulation to that effect. В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
We choose not to choose, even when it goes against our best self-interests. Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами.
The Committee keeps its guidelines under review and they are updated when appropriate. Комитет по-прежнему пересматривает эти руководящие принципы для внесения в них коррективов, если в этом возникает необходимость.
Corruption may directly violate a human right when a corrupt act is deliberately used as a means to violate a right or when a State acts or fails to act in a way that prevents individuals from enjoying that particular right. Коррупция может непосредственно нарушать какое-либо из прав человека, если акт коррупции используется в качестве средства нарушения права или если государство действует или бездействует таким образом, который препятствует осуществлению этого конкретного права отдельными лицами.
Paragraphs 2 and 3 of article 258 provide for liability for the same acts when repeated or committed by a group of persons acting on the basis of prior agreement or when the acts result in substantial material damage or other grievous consequences, including loss of life. Частями 2 и 3 данной статьи Уголовного кодекса предусматривается ответственность за те же действия, совершаемые повторно или по предварительному сговору группой лиц, либо если они повлекли причинение значительного материального ущерба или иные тяжкие последствия, в т.ч. гибель человека.
That's fine when he's Prince, but when he's King he can make new laws, say and do what he wants, spend what he wants. Ладно, если он принц, но если он станет королем, то сможет принять новые законы, говорить и делать все, что угодно, тратить, сколько захочет.
Больше примеров...
После (примеров 13920)
Only when the killings have been halted, when a cease-fire is effective, humanitarian relief being provided and some semblance of security for the population returns can there be hope for the underlying political issues to be addressed through negotiations. Только после прекращения убийств, достижения эффективного прекращения огня, предоставления гуманитарной помощи и возвращения населению хоть какого-то подобия безопасности можно надеяться на рассмотрение основополагающих политических вопросов в процессе переговоров.
To permit function checking, the warning lamp shall be illuminated by the activation of the ignition switch and extinguished when the check has been completed. Для обеспечения возможности проверки работы предупредительная лампочка должна загораться при включении зажигания и должна гаснуть после завершения проверки.
How do you keep going when the worst thing has happened? Откуда взяться силам идти, после таких ужасных вещей?
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The excessive duration of judicial proceedings, another problem, should be minimized when the constitutional amendment on the reform of the judiciary currently under consideration in Congress was adopted. Чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, которая представляет собой еще одну проблему, должна быть сведена к минимуму после принятия поправке к Конституции о правовой реформе, которая в настоящее время рассматривается в конгрессе.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
Those reports could be submitted, for example, when new peacekeeping operations are established, when their mandates are modified and when their activities have been completed. Такие доклады могли бы представляться, например, когда начинаются новые операции по поддержанию мира, когда вносятся изменения в их мандаты и когда их деятельность завершается.
One time, when I was in seventh grade, my skirt got caught in my... О, однажды в седьмом классе, моя юбка зацепилась за...
Not when I have to rush into an election campaign. Не тогда, когда я вступаю в избирательную гонку.
Well, when I thought of him at your house with you being so... lovely and smart... В общем, когда я представила его в твоём доме с тобой, такой очаровательной и умной...
Jakob Lokoya came into power in 2010 when South Kharun voted in favor of independence. Джейкоб Локойа пришел к власти в 2010 когда Южный Карун проголосовал за независимость.
Больше примеров...
Как (примеров 20000)
He saw me in the station when I was questioning wendell. Он видел, как я говорила с Венделлом в участке.
To help me when you go out. Как выйдете отсюда, будете мне помогать.
And when Caitlin gets here I will show you how well I flirt. И когда Кейтлин сюда придет я ей покажу как хорошо я флиртую.
It's a playground for me, as when I was a child. Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
You know how it goes... when a boy goes through something like this, they never tell anyone. Вы знаете, как это бывает... когда парни проходят через подобное, они никогда никому не рассказывают.
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
Which is odd, when you think about it. Что странно, если задумаетесь об этом.
Well, numerous studies have shown that profanity can be quite beneficial when used in moderation. Многочисленные исследование показывают, что ругательные слова могут быть полезны, если используются умеренно.
It's amazing what I can do when I'm off work. Поразительно, что я могу сделать, когда не работаю.
I'm sorry, friend. That's what happens when you play with the big boys. Мне жаль, Вот что бывает, когда играешь с серьезными людьми.
The kind that seems normal at the time, but when you wake... Из тех, что кажутся вполне нормальными, но когда просыпаешься...
Больше примеров...
Тогда (примеров 8960)
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ.
We were five points down in Ohio when we did that town hall meeting. У нас было отставание в пять очков тогда, в Огайо, когда я выступал на встрече в местной администрации.
That would happen only when Argentina and the United Kingdom sat down to good-faith, open-minded negotiations based on new thinking aimed at cutting through the Gordian knot that bound the factors of history, sovereignty, and self-determination. Это произойдет только тогда, когда Аргентина и Соединенное Королевство приступят к добросовестным и непредвзятым переговорам на основе нового мышления с целью разрубить гордиев узел, в котором переплелись факторы истории, суверенитета и самоопределения.
The Panel, while noting that humanitarian assistance has been critical in saving lives, urges development partners to provide assistance on a long-term basis, rather than responding only when a crisis arises. Группа, отметив, что гуманитарная помощь играет решающую роль в спасении жизней, настоятельно призывает партнеров по процессу развития предоставлять помощь на долгосрочной основе, а не откликаться только тогда, когда возникает кризис.
I am introducing it today because, for technical reasons, it was not included among the final oral amendments that were made when the draft resolution was adopted in the Third Committee. Я представляю ее сегодня, потому что по техническим причинам она не была включена в число заключительных устных поправок, внесенных тогда, когда проект резолюции принимался в Третьем комитете.
Больше примеров...
Потом (примеров 2602)
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?" И потом он спросил меня: "Кем ты хотела стать когда была маленькой?"
Well, why don't you go get some coffee and meet us back here when you've had some time, okay? Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
But I have a lot in his youth had been beaten, Cem... when they were about to chto descendants gave titles... Prize. Но в молодости меня много били, ...при чем били за то, за что потом давали звания, ...премии.
When he wanted to tell a musician off for making a mistake he would find words that would kill you that would make you feel bad for a month А когда хотел отругать оркестранта, который ошибался, находил такие слова, что шкуру с тебя сдирали! От них тебе потом месяц плохо было!
And when they're up, they're up и потом маршировал их вниз
Больше примеров...
Случае (примеров 10280)
As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны.
Only when a State party had submitted no report could less time be devoted to a country. Выделить меньше времени можно лишь только в том случае, если какое-либо государство-участник не представило никакого доклада.
In the event of divergent interpretations of a judgement, the Court shall rule on the question when requested to do so by one of the parties to the dispute. В случае разногласий в толковании его решения Суд разрешает данный вопрос по ходатайству одной из сторон спора.
It is fascinating to note, however, that the distinguished men and women who gave us the ICESCR did not seem to deeply consider the difficult balance between public needs and private rights when it comes to intellectual property. Интересно отметить, однако, что те выдающиеся мужчины и женщины, которые разрабатывали МПЭСКП, по всей видимости, не рассматривали всесторонне трудный вопрос о сбалансированности общественных интересов и частных прав в случае интеллектуальной собственности.
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров.
Больше примеров...
Пока (примеров 3999)
Although UNOPS now recognizes all liabilities, both long-term and short-term, the assets do not yet include property, plant and equipment, which will be recognized and retrospectively stated when the transition period allowed by IPSAS is unwound. Хотя ЮНОПС теперь признает все обязательства, как долгосрочные, так и краткосрочные, активы пока не включают основные средства, которые будут признаны и ретроспективно указаны по завершении переходного периода, разрешенного в соответствии с МСУГС.
He wrote a script for a pilot episode, but "kept it in a drawer" until he pitched the show to different networks in 2008 when he needed money. Он написал сценарий для пилотной серии, но «держал серию в ящике», пока не начал предлагать каналам идею в 2008 году, когда ему были нужны деньги.
But, you know, I wanted to hit the ground running for when it gets sorted out. Но, знаете, я хотел сходу начать учиться, пока там улаживаются дела.
In case when the payment is made partly, it is not recorded as payment until the 100% player-fee is paid. Если взнос игрока проплачен частично, то такая проплата не засчитывается до тех пор пока не внесены 100% player-fee.
The breach of an international obligation by an international organization through a series of actions and omissions defined in aggregate as wrongful, occurs when the action or omission occurs which, taken with the other actions or omissions, is sufficient to constitute the wrongful act. В этом случае нарушение длится в течение всего периода начиная с первого из действий или бездействий данной серии и продолжается, пока такие действия или бездействия повторяются и остаются не соответствующими международно-правовому обязательству.
Больше примеров...
Момент (примеров 5000)
And this is when her face turned blank, and she said to me, "I have no future. В этот момент её лицо стало пустым и она ответила: «У меня нет будущего.
Just when you think you have everything figured out, someone comes along and complicates things. В тот момент, когда ты думаешь, что все хорошо, кто-то приходит и все усложняет.
The information on any changes in the methodology of collecting and processing data in the BNB is published in advance when the changes are quite significant and, in all other cases - at the time the changes are made. При довольно значительных изменениях информация о внесении НББ тех или иных изменений в методологию сбора и обработки данных публикуется заблаговременно, а во всех остальных случаях - в момент изменения.
When discussing the report at its thirty-third session, the Commission emphasized that it was the right time to start work on secured transactions, in particular in view of the close link between security interests and the ongoing work of the Commission on insolvency law. При обсуждении этого доклада на своей тридцать третьей сессии Комиссия подчеркнула, что настал момент для начала работы по обеспеченным сделкам, особенно с учетом тесной связи обеспечительных интересов с проводимой Комиссией работой в области законодательства о несостоятельности.
This is the moment when Martin relised that some cleaning is actually dirty. В этот момент Мартин понял, что порой даже мытье бывает очень грязным.
Больше примеров...
На (примеров 20000)
I saw you eyeing them when you came in. Я видел как вы на них смотрели, когда зашли.
It is when we make that important transition from childhood into adulthood. Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости.
The phenomenon is most pronounced during periods when the price of oil is historically high. Явление особо заметно в те периоды, когда цены на нефть достигают исторических пиков.
This coup was defeated when students and unionists came to the government's defense. Переворот был предотвращен, когда студенты и профсоюзные активисты выступили на защиту правительства.
Kirby arrives on a planet called Popstar, near the village of Cappy Town, when his spaceship crashes there. Кирби прибывает на планету под названием Поп Звезда (англ. Popstar), недалеко от деревни Кэппи Город (англ. Cappy Town), когда его космический корабль терпит крушение.
Больше примеров...
По (примеров 20000)
Confiscation of property for essential public needs is permissible only in cases directly provided for by law, by a court decision or when a pressing need arises, as set out in the relevant enabling legislation, and only when proper compensation is made. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях, по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим Законом, и только при соответствующем вознаграждении.
Graduated to burglary when he was 12... Сдал экзамен по краже со взломом в 12...
I miss it when I'm away too long. Я скучаю по Штатам, когда уезжаю надолго.
But even when you make yourself in their image, you are not one of them. Но даже когда ты делаешь себя по их подобию, ты не один из них.
I think that anyone can be driven demented when their lover inexplicably turns against them. Думаю, каждый может сойти с ума, когда возлюбленный отвернется по непонятной причине.
Больше примеров...
Где (примеров 5840)
You could always put up a photo from when you were younger. Ты всегда можешь выложить фото, где ты моложе.
You never know when you'll need some firepower... or where you'll be when you need it. Никогда не знаешь, когда может пригодиться огневая мощь, и где это тебя застанет.
We didn't know where, didn't know when. Мы не знали где, ни знали когда.
Melvin Brown was sent to Japan, where he stayed for eighteen months until late July 1950 when he was deployed to Korea in the first weeks of the war there. Мелвина отправили в Японию, где он пребывал 18 месяцев, пока в июле 1950 года в первые недели Корейской войны его не послали в Корею.
I followed her for a few days When it rained the other night I staked out her place Я следил за ней несколько дней и вот, в одну из дождливых ночей, я установил где она живет.
Больше примеров...