Примеры в контексте "When - Как"

Примеры: When - Как
Both products appear to have functioned satisfactorily when used properly. Оба вида, если они использовались надлежащим образом, как представляется, давали вполне удовлетворительные результаты.
Even when located, these mothers typically refuse counselling. Даже когда их находят, эти матери, как правило, отказываются от консультаций.
Many of these handicaps are particularly debilitating when a country is a small archipelago like Maldives. Многие из этих негативных факторов оказывают особенно неблагоприятное воздействие в условиях такой страны, как Мальдивская Республика, представляющей собой небольшой архипелаг.
Typically, complaints arise when capital costs exceed project estimates. Как правило, претензии выдвигаются в случае, когда капитальные расходы превышают прогнозные оценки.
As noted, this typically occurs when a secured creditor liquidates a business. Как уже отмечалось, обычно это происходит в тех случаях, когда обеспеченный кредитор принимает меры по ликвидации предприятия.
Interest groups are normally most vocal when they feel their existence is threatened. Заинтересованные группы, как правило, ведут себя наиболее активно тогда, когда их существование находится под угрозой.
It has sometimes delivered words when action was needed. Иногда она прибегала лишь к риторике, тогда как требовались дела.
The estimates provided herein should be revised when more precise information becomes available. Представленную в настоящем документе смету необходимо будет пересмотреть, как только будет получена более точная информация.
It is intended to deploy more observers to the area when security conditions allow. Миссия намерена направить в данный район дополнительных наблюдателей, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать.
Repair is effectively executed when after repair the goods can be used as agreed. Исправление считается, осуществленным, если после него товар может быть использован таким образом, как было согласовано.
We can overcome poverty when we live like a family. Мы можем ликвидировать нищету, если мы будем жить как единая семья.
Progress was usually reined in when countries faced development constraints or challenges requiring structural adjustment. Прогресс, как правило, резко замедлялся, когда страны сталкивались с препятствиями на пути развития или проблемами, требующими структурных корректировок.
This should be corrected in 2004 when total programme expenditure should increase. Это положение должно быть исправлено в 2004 году, когда совокупные расходы по программам, как предполагается, увеличатся.
Some inquired how protection requests were handled when not covered by the whistle-blower policy. Некоторые делегации поинтересовались тем, как рассматриваются просьбы о предоставлении защиты в тех случаях, когда они не охватываются политикой защиты от преследования.
Thus poverty tends to increase when food prices rise. Таким образом, с ростом цен на продовольствие, как правило, увеличиваются и масштабы нищеты.
I remember when you told me Kay was pregnant. Помню, как ты рассказал мне, что Кей ждет ребенка.
My wedding planner from when I was engaged. План моей свадьбы, с тех пор, как я была помолвлена.
Remember when you went out with that boy... Помнишь, как ты ходила на свидание с тем мальчиком...
I was living here when you met me. Я жила здесь до того, как ты меня повстречал.
The Cluster will be launched formally when funding is secured. Официально тематическая группа начнет свою деятельность после того, как будет обеспечено ее финансирование.
The Government claimed that security forces were not usually armed when policing demonstrations. Правительственная сторона утверждает, что личный состав сил безопасности, следивший за порядком на демонстрациях, как правило, не был вооружен.
Further hydrological study was required in order to determine when aquifers were hydraulically connected. Необходимы дальнейшие гидрологические исследования, с тем чтобы определить, когда водоносные горизонты могут квалифицироваться как гидравлически связанные.
He advocated for both openness and carefulness when doing so. При этом он призвал как к открытости, так и к осмотрительности.
Small island developing States like Maldives face particular vulnerabilities when it comes to international security. Такие малые островные развивающиеся государства, как Мальдивские Острова, являются особенно уязвимыми, когда речь идет о международной безопасности.
They will be included when available. Они будут учтены после того, как станут известны.