For example, such a use flag when set would make it so that when one installed x11-wm/fluxbox it would also install app-vim/fluxbox-syntax as a dependency. |
Например, когда такой флаг установлен, установка x11-wm/fluxbox вызовет app-vim/fluxbox-syntax как зависимость. |
They became a couple after she admits Izumi is her boyfriend when her father asked her when Izumi was present. |
Они становятся парой после того, как она признала Идзуми своим парнем, когда её отец спросил её в присутствии Идзуми. |
This text applies both when parents name their children and when an adult wants to change their own name. |
Закон действует равно как и при присвоении имени ребёнку родителями, так и при смене имени взрослыми. |
Painted in 1917 when Miró was 24 years old, a year before his first exhibition, the portrait is now considered a masterpiece from a period when he experimented with both Cubism and Fauvism. |
Картина была написана, когда художнику было 24 года, за год до его первой выставки, и сейчас рассматривается как его ранний шедевр периода, в котором Миро экспериментировал с кубизмом и фовизмом. |
The truth is, I've never felt so out of control than when I do when I'm with you. |
Правда в том, что с тобой я как никогда чувствую, что не способен себя контролировать. |
I saw one when... when it fell, and it went in there. |
Я видел, как... как она падала и залетела туда. |
The law, despite being initially dismissed as highly technical and of no concern to the average person, generated considerable controversy when it was examined by the French Parliament between December 2005 and June 30, 2006, when it was finally voted through by both houses. |
Закон, первоначально отклонённый, как сугубо технический и не касающийся обычного человека, вызвал серьёзную полемику, будучи на рассмотрении французского парламента в период между декабрём 2005 и 30 июня 2006 года, когда за него окончательно проголосовали обе палаты. |
However, he became a face after returning to Japan when a young boy said that he wanted to be a villain like Tiger Mask when he grew up. |
Однако по возвращению в Японию, он становится новым фейсом, после того, как некий мальчик сказал ему, что когда вырастет, хочет стать злодеем, как Маска Тигра. |
There are other stages when a change in working methods may be appropriate, as the Commission has recognized, when a working group is mandated to develop a text. |
Как это уже признавала Комиссия, изменение методов работы может быть целесообразным и на других этапах, когда рабочей группе поручается разработать тот или иной текст. |
I was just thinking of this time in college when me and my roommate drove all night to go there, And when we finally made it, it had been sold and torn down. |
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован. |
It began when one of Rutherford's students noticed that when radioactive materials like radium were placed inside a sealed container of ordinary air, mysteriously, small amounts of the gas hydrogen begin to appear. |
Оно произошло, когда один из студентов Резерфорда заметил что когда такие радиоактивные материалы, как радий, помещали в закрытый контейнер, наполненный обычным воздухом, неизвестно откуда начинает появляться небольшое количество водорода. |
And she accused Bella's mom of talking on her cell phone when she hit her, just like George was doing five years ago when they crashed. |
И она обвинила маму Беллы в разговоре по телефону, когда та ударила ее, так же, как и Джордж пять лет назад, когда они разбились. |
Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power. |
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. |
Okay, when you hear the click, this is when the energy starts to emit and you see a little lesion form inside the phantom. |
Далее, когда вы слышите этот щелчок, это как раз момент, когда начинается выброс энергии, и вы видите маленькое повреждение формируется внутри фантома. |
Indeed, our hypothesis is that they occur when a child is attempting to control crying, for they tend to vanish if and when crying breaks through. |
Наша гипотеза заключается в том, что такие движения имеют место, когда ребёнок пытается сдержать плач, потому что они, как правило, исчезают, если этот плач все-таки прорывается наружу». |
After the shooting, when you were unconscious, I prayed for this moment when you would come home to me. |
После того как в вас стреляли, когда ты была без сознания, я молилась об этом моменте, когда ты вернешься ко мне домой. |
I mean, I don't know if you know what happens when... when women hear me play. |
Вы же не знаете, а я знаю, что происходит, когда... девушки слышат, как я играю. |
And when a bun this fresh is into you, all you ask is when and how deep. |
Когда такая булка увлечена тобой, надо знать лишь две вещи: когда и как глубоко. |
You may not feel it they way I do when we're apart, but I know how right it feels when we're together. |
Ты можешь не чувствовать этого, когда мы порознь, Но я знаю точно, как правильно то, что мы вместе. |
What about when you stopped speaking to me when I dropped out of Juilliard? |
Что насчет того, как ты перестала со мной разговаривать, когда я бросил Джуллиард? |
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears. |
Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами. |
Like, from when we... when I was you. |
Как было, когда мы... когда я был тобой. |
In the hospital, when he was conscious and out of danger and when they told him his father was dead, he began to laugh, I have been told. |
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали. |
I... when you get angry, it reminds me of when my dad would get angry. |
Когда вы злитесь, это напоминает мне, как злился мой отец. |
Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power. |
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. |