| There's something with the way they are hanged. | Что-то есть в том, как их повесили. |
| It's not the way you see me acting. | Не в том, как ты смотришь на мои поступки. |
| People are getting concerned about the way things develop. | Люди начинают беспокоиться о том, как будут развиваться события. |
| Let this be a wake-up call about the way you present yourself to the world. | Пусть это будет для тебя звоночком о том, как ты презентуешь себя миру. |
| Alison isn't sorry about the way she treated anybody. | Элисон не сожалеет о том, что она ударила кого-то. |
| The truth is, every human being on this planet is ridiculous in their own way. | Правда в том, что любой человек на этой планете по-своему нелеп. |
| You're way off base, Sullivan. | Вы копаете не в том направлении, Салливан. |
| You're going the wrong way, sugar. | Милая, ты идешь не в том направлении. |
| His work will go on, only not quite in the same way. | Его работа будет продолжаться, только не совсем в том русле, что он начал. |
| The only way this op could've been blown was if somebody knew about it. | Единственная причина провала операции заключалась в том, что о ней кто-то узнает. |
| This is solely about how Dean feels, way down deep. | Речь лишь о том, что чувствует Дин в глубине души. |
| The knot was on the wrong way. | Мозги у тебя не в том месте. |
| It is our conviction that this one way is effective multilateralism led by the United Nations. | Мы убеждены в том, что этим единственным способом является эффективная многосторонность под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Northern Ireland has, in many respects, led the way, in terms of equality legislation. | Северная Ирландия во многих отношениях показывает пример в том, что касается законодательства по вопросам равноправия. |
| The way forward Participants agreed that achieving a clearer understanding of NTBs' definition and classification was crucial. | Участники пришли к единому мнению о том, что крайне важно добиться более четкого понимания определения и классификации НТБ. |
| We shall be looking at the way we have succeeded or failed in carrying out our obligations. | Мы рассмотрим вопрос о том, добились ли мы успехов в выполнении своих обязательств или же нас постигла неудача. |
| We are also saying here that the road map should be revived and implemented in a real and honest way. | Мы также заявляем о том, что план «дорожная карта» необходимо возродить и осуществлять его практическим и добросовестным образом. |
| Yet another concern was that, unlike other recommendations, recommendation 107 was formulated in a negative way. | Еще одно замечание состояло в том, что, в отличие от других рекомендаций, рекомендация 107 сформулирована с противоположной позиции. |
| This suggested that there was no simple way for developing countries to become attractive to FDI. | Это свидетельствует о том, что развивающимся странам не так просто обеспечить свою привлекательность для ПИИ. |
| Every group we came across had a new rumor about a way out of this thing. | Каждая группа, что нам встречалась, слышала новый слух о том, как спастись. |
| I keep thinking how I miss doing things your way. | Я продолжаю думать о том, как я скучаю по работе с тобой. |
| It's a film that explores massive changes in the way we produce distribute and consume media. | Это фильм - исследование грандиозных перемен в том, как мы производим, распределяем и потребляем информационные продукты. |
| would you play Lindbergh the way you played Tom Baxter? | А вы бы стали играть Линдберга в том же стиле, как играли Тома Бакстера? |
| The problem was Jimmy liked girls that were way out of his league. | Проблема была в том, что Джимми нравились девушки, не его категории. |
| The Secretary-General warns in an unequivocal way that none of the eight standards has so far been entirely fulfilled. | Генеральный секретарь недвусмысленно предупреждает о том, что ни один из восьми стандартов не реализован полностью. |