Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
A sensible way forward would begin with everyone staying calm about China's external provocations and internal nationalist drumbeating. Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal. Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель.
We will show you the way when you arrive. Мы позаботимся в тот момент о том, чтобы объяснить Вам дорогу.
Your mission is to cheat your way through the university by all means possible. Ваша миссия состоит в том, чтобы обмануть Ваш путь через университет, во что бы то ни стало возможный.
The other problem with commitment devices is that you can always weasel your way out of them. Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть.
This cultural contrast is a useful guide to the way that China manages its current competition with the West. Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом.
Even if the network exists, it must be ensured that the infrastructure must be used in the most efficient way. Даже в том случае, если сеть уже существует, необходимо обеспечить наиболее эффективную эксплуатацию инфраструктуры.
World conferences, one after another, have concluded that this is the only way forward. Всемирные конференции, которые следовали одна за другой, пришли к заключению о том, что это единственный путь продвижения вперед.
You must adjust the way you consider communications, ideas. Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями.
It symbolizes the firmness of our belief in the way our associates should be treated. Этот термин символизирует наше твердое убеждение в том, как следует обращаться со своими сотрудниками.
Not to mention the way she wears her clothes. Я уж не говорю о том, как она одевается.
The way you smile at me makes my head spin. Все дело в том... когда ты улыбаешься, у меня кружится голова.
It's just the way you throw your board over. Всё дело в том, как ты перебрасываешь доску.
The solution is not to have government intervene or regulate in some way. Решение в том чтобы правительство не вмешивалось и никак не регулировало.
Good decisions in this regard will go a long way towards reassuring the population that militias will not be a factor in the upcoming elections. Правильные решения в этой области существенно помогут убедить население в том, что ополчение не будет фактором в ходе предстоящих выборов.
Teece analyzes in more detail in what way the commercial success of an invention depends on the availability of complementary assets. Вопрос о том, каким образом коммерческий успех какого-либо изобретения зависит от наличия дополнительных активов, более подробно анализирует Тис.
That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. Это самый эффективный, в том числе с точки зрения затрат, лучший способ, который мы можем использовать сегодня.
They don't like the way it looks on that hill. Теперь они решили, что им не нравится, как эта штука выглядит на том холме.
A difficulty with the metabolism-first scenario is finding a way for organisms to evolve. Трудность с метаболизмом в качестве первого шага заключается в том, чтобы найти способ, с помощью которого организмы могут развиваться.
We'll talk all that over on the way. Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Just in a I've-missed-you way. В том смысле, что я просто скучаю по тебе.
And so clearly they were criminals because of the way they died. Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том, что все люди, которые продолжают умирать каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками.
His Government was not linked in any way whatsoever to the problem and disclaimed responsibility for any acts committed. Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно не имеет никакого отношения к указанной проблеме и снимает с себя всякую ответственность в этой связи.
I'm not going all the way over there. Но проблема в том, что площадь СенДжон Смит находится именно там.
The Government strongly denied the allegations that the women were held incommunicado, or mistreated in any way. Правительство решительно отвергло утверждения о том, что этих женщин содержали в условиях изоляции от внешнего мира или каким-либо образом подвергали жестокому обращению.