| A sensible way forward would begin with everyone staying calm about China's external provocations and internal nationalist drumbeating. | Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя. |
| The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal. | Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель. |
| We will show you the way when you arrive. | Мы позаботимся в тот момент о том, чтобы объяснить Вам дорогу. |
| Your mission is to cheat your way through the university by all means possible. | Ваша миссия состоит в том, чтобы обмануть Ваш путь через университет, во что бы то ни стало возможный. |
| The other problem with commitment devices is that you can always weasel your way out of them. | Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть. |
| This cultural contrast is a useful guide to the way that China manages its current competition with the West. | Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом. |
| Even if the network exists, it must be ensured that the infrastructure must be used in the most efficient way. | Даже в том случае, если сеть уже существует, необходимо обеспечить наиболее эффективную эксплуатацию инфраструктуры. |
| World conferences, one after another, have concluded that this is the only way forward. | Всемирные конференции, которые следовали одна за другой, пришли к заключению о том, что это единственный путь продвижения вперед. |
| You must adjust the way you consider communications, ideas. | Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями. |
| It symbolizes the firmness of our belief in the way our associates should be treated. | Этот термин символизирует наше твердое убеждение в том, как следует обращаться со своими сотрудниками. |
| Not to mention the way she wears her clothes. | Я уж не говорю о том, как она одевается. |
| The way you smile at me makes my head spin. | Все дело в том... когда ты улыбаешься, у меня кружится голова. |
| It's just the way you throw your board over. | Всё дело в том, как ты перебрасываешь доску. |
| The solution is not to have government intervene or regulate in some way. | Решение в том чтобы правительство не вмешивалось и никак не регулировало. |
| Good decisions in this regard will go a long way towards reassuring the population that militias will not be a factor in the upcoming elections. | Правильные решения в этой области существенно помогут убедить население в том, что ополчение не будет фактором в ходе предстоящих выборов. |
| Teece analyzes in more detail in what way the commercial success of an invention depends on the availability of complementary assets. | Вопрос о том, каким образом коммерческий успех какого-либо изобретения зависит от наличия дополнительных активов, более подробно анализирует Тис. |
| That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. | Это самый эффективный, в том числе с точки зрения затрат, лучший способ, который мы можем использовать сегодня. |
| They don't like the way it looks on that hill. | Теперь они решили, что им не нравится, как эта штука выглядит на том холме. |
| A difficulty with the metabolism-first scenario is finding a way for organisms to evolve. | Трудность с метаболизмом в качестве первого шага заключается в том, чтобы найти способ, с помощью которого организмы могут развиваться. |
| We'll talk all that over on the way. | Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. |
| Just in a I've-missed-you way. | В том смысле, что я просто скучаю по тебе. |
| And so clearly they were criminals because of the way they died. | Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том, что все люди, которые продолжают умирать каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками. |
| His Government was not linked in any way whatsoever to the problem and disclaimed responsibility for any acts committed. | Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно не имеет никакого отношения к указанной проблеме и снимает с себя всякую ответственность в этой связи. |
| I'm not going all the way over there. | Но проблема в том, что площадь СенДжон Смит находится именно там. |
| The Government strongly denied the allegations that the women were held incommunicado, or mistreated in any way. | Правительство решительно отвергло утверждения о том, что этих женщин содержали в условиях изоляции от внешнего мира или каким-либо образом подвергали жестокому обращению. |