| The way people around here look at us, they've definitely not seen westerners before. | То, как местные здесь смотрят на нас, говорит о том, что они никогда не видели людей с Запада. |
| I'm talking about hitting the heart of Japan the way they have hit us. | Я говорю о том, чтобы поразить сердце Японии,... так же, как они поступили с нами. |
| But there is a dignity to the way I do it. | Но в том, как я это делаю, есть некое достоинство. |
| The way the stars are aligned tonight, nothing can go wrong. | При том, как звезды расположены сегодня вечером, ничто не может пойти не так. |
| And the way I think about this is that healthcare is like any other system. | Я думаю о том, что система здравоохранения очень похожа на любую другую систему. |
| The truth is that the way forward in Europe requires achieving greater productivity. | Истина в том, что для движения вперед Европе необходимо повышение производительности. |
| One lesson learned from AMIS is that cooperation in the field paves the way for strengthened mutual engagement. | Один из уроков, связанных с МАСС, заключается в том, что сотрудничество на местах открывает путь к укреплению взаимодействия. |
| The problem is that the feet tilt way too high. | Проблема в том, что ноги плавают на поверхности. |
| Well, let me ask you this the way the federal prosecutors will. | Проблема с этим в том, что они говорили то же самое мне 50 лет назад. |
| Not in the way you think. | Не в том, о чём ты подумала. |
| The lyrics are the wrong way round. | Стихи идут не в том порядке. |
| You cannot ignore the way the world works. | Нельзя же забывать о том, как устроен мир. |
| Long way from the golf course, Tom. | Долгий путь с поля для гольфа, Том. |
| If we go the other way, we're in the same warehouse. | Если мы пойдем в эту сторону, окажемся на том же складе. |
| She had friends of course, but not in the way you mean. | Конечно же, у нее были друзья, но, не в том смысле, в котором вы подумали. |
| Schröder's tragedy is that his power may further erode whatever way he chooses. | Трагедия Шредера заключается в том, что его власть может ослабнуть независимо от того, какой он выберет путь. |
| Previous to Wildlife, we'd always start music first and add vocals later based on the way the song felt. | До Wildlife мы всегда начинали с музыки и добавляли вокал позже, основываясь на том, как песня чувствовалась. |
| Found your way here with the girl. | Том, ты будешь ждать нас здесь вместе с девчонкой. |
| Castillo could've kicked it all the way back to Los Angeles. | Кастильо, может помешать всему этому, в том числе и возвращению в Лос-Анджелес. |
| There was something about way he did it. | Что-то было в том, как он это сделал. |
| It was the way they asked. | Дело в том, как они попросили об этом. |
| I was insecure about the way they looked. | Я сомневался в том, как они выглядят. |
| But really, it was the way they acted. | Но если честно, все дело в том, как они себя вели. |
| And if Bryan gets his way, then your baby's name will be Tom Sawyer. | И если Брайан настоит на своём, вашего сына будут звать Том Сойер. |
| Some wondered if there was any way he could leave Decatur alive. | Некоторые сомневались в том, что ему удастся покинуть Декейтер живым. |