Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
More generally, the issue of how best to incorporate a development dimension into an IIA raises the question of what kind of IIA best advances development objectives, a question that may not be answered in the same way for all countries. В более общем плане в связи с задачей нахождения наиболее эффективных способов интеграции аспектов развития в МИС возникает вопрос о том, какого рода МИС в наибольшей степени отвечают целям развития, - причем ответ на этот вопрос, возможно, является неодинаковым для различных стран.
Yet many miners do not use them, because they do not know about them, they do not believe they can afford the nominal cost of buying them, or they are resistant to amalgamating their ore in a new way. Однако многие старатели не используют их, поскольку не знаю об их существовании, сомневаются в том, что они могут позволить себе приобрести их, или не хотят использовать новый способ амальгамации руды.
In discussions between the UPDF and Task Force members, it was agreed that a meeting would be convened by the Uganda Human Rights Commission between the Task Force and UPDF to discuss the way forward. В ходе обменов мнениями между УПДФ и членами Целевой группы была достигнута договоренность о том, что УКПЧ созовет совещание с участием представителей Целевой группы и УПДФ для обсуждения дальнейших действий.
Until very recently, it was a commonplace to affirm that HIV affected the human body's immune system in the same way as the epidemic affected a country's immune system, which is composed of its people, its economy and its health and education systems. До недавнего времени было принято говорить о том, что СПИД влияет на иммунную систему организма человека так же, как эпидемия влияет на иммунную систему государства, которая состоит из населения, экономики и систем здравоохранения и образования.
In the case of Europe, the Council was briefed on the recent violence in Kosovo and the way the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo had handled the violence and was coping with its aftermath. Что касается Европы, то Совет был проинформирован о проявлениях насилия, которые недавно имели место в Косово, и о том, как Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово реагировала на эти действия и какие меры она принимала в отношении последствий этого насилия.
Evidently, it would have been difficult to oppose such a decision, since Germany has always maintained that this Conference is free in its decisions and that the Conference should be as flexible as possible in the way it conducts its business. Ясно, что было бы трудно воспротивиться такому решению, ибо Германия всегда заявляла, что данная Конференция свободна в своих решениях и что Конференция должна проявлять как можно большую гибкость в том, как она ведет свои дела.
Despite the considerable knowledge of digital signature technologies and the way they function, the implementation of public key infrastructures and digital signature schemes has, in practice, faced some problems that have kept the level of use of digital signatures below expectations. Несмотря на немалый объем знаний о технологиях цифровой подписи и о том, как они функционируют, практическое внедрение инфраструктур публичных ключей и систем цифровой подписи сдерживается рядом проблем, из-за которых масштабы применения цифровых подписей до сих пор не соответствуют ожиданиям.
A decision in principle is required on whether or not quadricycles should be included in the paragraphs referring to cars or in the same way as tricycles i.e. as a special form of motorcycle. Требуется принять принципиальное решение о том, следует ли указывать квадрициклы в пунктах, касающихся автомобилей, либо, как и в случае трехколесных мотоциклов, их следует обозначить в качестве особого вида мотоциклов.
It has been agreed by WHO and the World Bank that WHO would take the lead in organizing individual activities after their outline has been agreed upon and that the individual task manager and WHO country representatives should be engaged in a major way. ВОЗ и Всемирный банк договорились между собой о том, что ВОЗ будет играть ведущую роль в проведении отдельных мероприятий после согласования в общих чертах их содержания и что серьезное участие в этом должны принимать руководитель конкретного проекта и страновые представители ВОЗ.
The purpose of the proposal was not to change in any way the text of the Registration Convention itself, but rather to clarify and possibly supplement it with texts reflecting experience with the Convention and new technological and legal developments. Цель этого предложения состоит отнюдь не в том, чтобы изменить текст самой Конвенции о регистрации, а скорее в том, чтобы разъяснить и, возможно, дополнить ее текстами, учитывающими опыт применения этой Конвенции и изменения, произошедшие в области технологии и права.
The recent signing of the peace Agreement by all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, including all the rebel movements, now opens up the way for a lasting settlement of the conflict. Недавнее подписание Соглашения о мире всеми сторонами конфликта в Демократической Республике Конго, в том числе и повстанческими движениями, открывает сейчас дорогу прочному урегулированию этого конфликта.
The challenge for us at the United Nations is to ensure that the Charter is implemented in such a way as to meet the realistic - and, I would underline, realistic - expectations of "We the peoples", in whose name the Charter is written. Наша задача в Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить выполнение Устава таким образом, чтобы это отвечало реалистичным - и я подчеркиваю это - реалистичным ожиданиям всех народов, от имени которых и написан Устав.
In that context he recalled that the Security Council in resolution 541 (1983) had stated that the secessionist entity was legally invalid and in resolution 550 (1984) had called upon all States not to facilitate or in any way assist that entity. В этой связи следует напомнить о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 541 (1983) заявил, что это сепаратистское образование не имеет юридической силы, а в резолюции 550 (1984) призвал все государства не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи этому образованию.
These efforts are not in any way intended to relieve the broader international community of its collective obligations under the Charter of the United Nations, but rather within the framework of those responsibilities to make Africa's own contribution more effective. Цель этих усилий ни в коей мере не состоит в том, чтобы освободить более широкое международное сообщество от его коллективных обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а в том, чтобы в рамках этих обязательств повысить эффективность вклада самой Африки.
The new resource and long-term financing policies adopted by WFP are designed, in part, to reflect that reality in a way that maximizes the opportunity for donors to support WFP activities and for WFP to manage them. Цель новой политики МПП в области ресурсов и долгосрочного финансирования состоит, в частности, в том, чтобы обеспечить учет реальной обстановки и тем самым расширить возможности для поддержки донорами деятельности МПП, а также в том, чтобы обеспечить МПП возможность управлять этими ресурсами.
Croatia is convinced that the Agreement will go a long way not only towards guaranteeing transparent aid from Croatia to the Federation and to Croats in the Federation of Bosnia and Herzegovina, but also in benefiting the overall welfare of Bosnia and Herzegovina and all its peoples. Хорватия убеждена в том, что благодаря этому Соглашению удастся добиться многого для того, чтобы не только гарантировать транспарентность помощи, оказываемой Хорватией Федерации и хорватам, живущим в Федерации Боснии и Герцеговины, но и повысить благосостояние Боснии и Герцеговины и всех ее народов.
Furthermore, in view of the unpredictable future funding of UNDP, it may be necessary to consider whether it is prudent to continue to expand the UNDP support infrastructure in a way that may not be sustainable in the long run if general resources continue to decline. Кроме того, с учетом непредсказуемого финансирования ПРООН в будущем может оказаться необходимым рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли продолжать расширять инфраструктуру ПРООН по поддержке программ в том направлении, которое может оказаться тупиковым в долгосрочной перспективе, если объем общих ресурсов будет продолжать сокращаться.
On the issue before us, as on every issue, Ireland considers that it becomes all of us, whether serving on the Council or not, to respect in every way the integrity of the Council in the exercise of its duty. В отношении рассматриваемого нами вопроса, как и в отношении любого иного вопроса, позиция Ирландии состоит в том, что всем нам - как членам, так и нечленам Совета - надлежит всячески блюсти авторитет и престиж Совета при выполнении им своего долга.
The report said the majority of the prison population is being held for prolonged periods without trial and that on 16 August during prison disturbances nearly 193 prisoners forced their way out of the prison. В докладе говорится о том, что большинство заключенных в тюрьмах содержится там в течение длительного времени без суда и что 16 августа во время тюремных беспорядков около 193 заключенных бежали из тюрьмы.
We acknowledged that the Darfur peace agreement paves the way for the rapid improvement of the humanitarian and security situation on the ground, including the protection of the civilian population, the unhindered delivery of humanitarian assistance and the restoration of lasting peace and reconciliation in the region. Мы признали, что мирное соглашение по Дарфуру открывает путь к быстрому улучшению гуманитарной ситуации и ситуации с безопасностью в этом регионе, в том числе в плане защиты гражданского населения, беспрепятственной доставки гуманитарной помощи, и к восстановлению прочного мира и примирения к этом регионе.
Both Declarations paved the way for future comprehensive sets of principles, which would eventually seek to integrate persons with disabilities into society, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Принятие этих Деклараций подготовило почву для принятия в дальнейшем всеобъемлющих комплексов принципов, имеющих целью обеспечение в конечном счете интеграции инвалидов в общество, в том числе Всемирной программы действий в отношении инвалидов и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The Working Group heard that a group of Scandinavian countries had held informal discussions regarding the best way for the Working Group to proceed with its second reading of the draft instrument. Рабочей группе было сообщено о том, что группа Скандинавских стран провела неофициальные дискуссии по вопросу о том, какое направление действий Рабочей группы было бы оптимальным для продолжения второго чтения проекта документа.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
All respondents indicated that comments from the public and authorities in an affected Party were taken into consideration in the same way as domestic comments, though Germany noted that the affected Party's comments were expected to focus on transboundary impacts. Все респонденты указали, что замечания общественности и органов власти затрагиваемой Стороны принимались во внимание в том же порядке, что и замечания, собранные внутри страны, хотя Германия отметила, что, по ее мнению, в замечаниях затрагиваемой Стороны основное внимание должно уделяться трансграничному воздействию.
Viet Nam introduced revised legislation, paving the way for easier naturalization of stateless persons and for the reacquisition of nationality by former citizens, including those who became stateless when they failed to acquire another nationality through naturalization. Вьетнам ввел в действие пересмотренное законодательство, подготовив тем самым почву для облегчения натурализации апатридов и восстановление гражданства бывшими гражданами, в том числе теми, кто стал апатридами, не сумев приобрести другое гражданство посредством натурализации.