Not in the way you mean. |
Не в том смысле, который ты имела ввиду. |
The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines. |
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне. |
It's the way you act when she's around. |
Все дело в том, как ты ведешь себя, когда она рядом. |
I'm very sorry about the way I acted when dad gave you this room. |
Я очень сожалею о том, как поступил, когда папа отдал тебе эту комнату. |
Something was... just wrong about the way she was hovering over that kid. |
Что-то было... неправильно в том как она склонилась над тем пареньком. |
Your life didn't go the way you wanted. |
В том, что твоя жизнь пошла не так, как ты хотел. |
It was the way she was done. |
Дело в том, как это сделали. |
It's the way she does it. |
Дело в том, КАК она это делает. |
Consider the vast difference between the way young people and older generations interpret privacy in the Internet age. |
Взгляните на огромную разницу в том, как молодые люди и старшее поколение интерпретируют конфиденциальность в эпоху интернета. |
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other. |
Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом. |
That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. |
Это самый эффективный, в том числе с точки зрения затрат, лучший способ, который мы можем использовать сегодня. |
The better news is that a way forward has opened up. |
Хорошая новость заключается в том, что путь вперед открылся. |
The other problem with commitment devices is that you can always weasel your way out of them. |
Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть. |
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks about making you happy. |
Говард в корне изменил представление пищевой промышленности о том, как сделать вас счастливыми. |
The secret to biology is, it builds computation into the way it makes things. |
Секрет биологии в том, что она внедряет вычисления в сам процесс создания вещей. |
In this humorous way, Russians put a halt to all discussion with Poles on which country is superior. |
Считается, что таким юмористическим способом русские пользователи поставили точку в дискуссии о том, какая страна более продвинута. |
Yet, when I think about Cassie and the way he makes her live... |
Но когда я думаю о Кэсси, о том, во что он превратил ее жизнь... |
I'm getting it back just the way it was. |
Я верну ее в том виде, в каком она была. |
(Crockett) Ivory says it's never the same way twice. |
(Крокетт) Айвори говорит, что это никогда не происходит в одном и том же месте дважды. |
I don't find them touching, the way you seem to. |
Я им не доверяю, я не нахожу их милыми, в том смысле, как тебе кажется. |
I talked before about the use of devices to dramatically change the way we treat disease. |
Я уже говорил о том, что использование устройств может существенно изменить то, как мы лечим болезни. |
Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice. |
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. |
The reason for this is the way we make decisions. |
Причина этого в том, как мы принимаем решения. |
You can see it in the way we raise our young kids. |
Мы можем видеть это в том, как мы растим своих детей. |
Gossip is effectively a device for the assertion and maintenance of the background assumptions about the way that a community lives its life. |
Сплетни - это действенное средство для утверждения и поддержания исходного предположения о том, какая жизнь царит в общине. |