| Not in the way you mean. | Не в том смысле, который ты имела ввиду. |
| The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines. | Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне. |
| It's the way you act when she's around. | Все дело в том, как ты ведешь себя, когда она рядом. |
| I'm very sorry about the way I acted when dad gave you this room. | Я очень сожалею о том, как поступил, когда папа отдал тебе эту комнату. |
| Something was... just wrong about the way she was hovering over that kid. | Что-то было... неправильно в том как она склонилась над тем пареньком. |
| Your life didn't go the way you wanted. | В том, что твоя жизнь пошла не так, как ты хотел. |
| It was the way she was done. | Дело в том, как это сделали. |
| It's the way she does it. | Дело в том, КАК она это делает. |
| Consider the vast difference between the way young people and older generations interpret privacy in the Internet age. | Взгляните на огромную разницу в том, как молодые люди и старшее поколение интерпретируют конфиденциальность в эпоху интернета. |
| And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other. | Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом. |
| That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. | Это самый эффективный, в том числе с точки зрения затрат, лучший способ, который мы можем использовать сегодня. |
| The better news is that a way forward has opened up. | Хорошая новость заключается в том, что путь вперед открылся. |
| The other problem with commitment devices is that you can always weasel your way out of them. | Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть. |
| What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks about making you happy. | Говард в корне изменил представление пищевой промышленности о том, как сделать вас счастливыми. |
| The secret to biology is, it builds computation into the way it makes things. | Секрет биологии в том, что она внедряет вычисления в сам процесс создания вещей. |
| In this humorous way, Russians put a halt to all discussion with Poles on which country is superior. | Считается, что таким юмористическим способом русские пользователи поставили точку в дискуссии о том, какая страна более продвинута. |
| Yet, when I think about Cassie and the way he makes her live... | Но когда я думаю о Кэсси, о том, во что он превратил ее жизнь... |
| I'm getting it back just the way it was. | Я верну ее в том виде, в каком она была. |
| (Crockett) Ivory says it's never the same way twice. | (Крокетт) Айвори говорит, что это никогда не происходит в одном и том же месте дважды. |
| I don't find them touching, the way you seem to. | Я им не доверяю, я не нахожу их милыми, в том смысле, как тебе кажется. |
| I talked before about the use of devices to dramatically change the way we treat disease. | Я уже говорил о том, что использование устройств может существенно изменить то, как мы лечим болезни. |
| Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice. | Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. |
| The reason for this is the way we make decisions. | Причина этого в том, как мы принимаем решения. |
| You can see it in the way we raise our young kids. | Мы можем видеть это в том, как мы растим своих детей. |
| Gossip is effectively a device for the assertion and maintenance of the background assumptions about the way that a community lives its life. | Сплетни - это действенное средство для утверждения и поддержания исходного предположения о том, какая жизнь царит в общине. |