Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
One indigenous speaker from Venezuela expressed the view that with the new Government racism was now giving way and more human understanding would prevail. Один из выступавших представителей коренных народов Венесуэлы высказал мнение о том, что с приходом нового правительства в настоящее время расизм отступает и будет расширяться понимание между людьми.
The overall goal remains to help Bosnia and Herzegovina develop a stable democratic system and a sustainable and dynamic economy on its way towards integration into the Euro-Atlantic family. Общая цель по-прежнему состоит в том, чтобы помочь Боснии и Герцеговине создать стабильную экономическую систему и устойчивую и динамичную экономику на пути к интеграции в евро-атлантическую семью.
Finally, on the issue of decertified police officers, the United Kingdom also wants to find a way forward. Наконец, в том, что касается вопроса об отказе в сертификации полицейских, Соединенное Королевство тоже стремится изыскать в этом отношении путь вперед.
There was now little doubt that the capital master plan had to be implemented in one way or another. Сейчас практически нет никаких сомнений в том, что генеральный план капитального ремонта должен осуществляться так или иначе.
In principle, and in a very preliminary way, one might perhaps conclude that an act of recognition or a promise were irrevocable. В принципе и в очень предварительном порядке можно было бы сделать вывод о том, что акт признания или обещание носят безотзывный характер.
The Summit had been unique in the way it had sought to engage with civil society partners not only in the main conference but also in a range of meetings outside it. Встреча на высшем уровне была уникальной в том смысле, что в ходе ее проведения партнеры из числа организаций гражданского общества активно привлекались к участию не только в основной конференции, но и в целом ряде параллельных форумов.
The only conclusion that I believe could be drawn is that coming to an agreement is the way forward. Единственный вывод, который, по моему мнению, может быть сделан, состоит в том, что для продвижения вперед необходимо достичь согласия.
The Secretary-General intends to actively engage his regional and international partners, including in the Quartet, on the way ahead. На этом пути Генеральный секретарь намерен опираться на активное содействие со стороны региональных и международных партнеров, в том числе в рамках «четверки».
This article regulated the relationship between national and international law in a way that some international human rights treaties were superior to the laws of the Slovak Republic. Эта статья регулировала отношения между внутригосударственным и международным правом в том смысле, что некоторые международные договоры о правах человека превосходили по значимости законы Словацкой Республики.
A current challenge is to incorporate these new mineral resources into the Convention regime in a way that protects the valuable life forms that they host. Сейчас задача состоит в том, чтобы охватить эти новые ресурсы полезных ископаемых режимом Конвенции, с тем чтобы защитить ценные формы жизни, обитающие на их месторождениях.
The United Nations has learned the hard way that peace and security depends on rapid response to early indications of conflict. Организация Объединенных Наций на собственном опыте убедилась в том, что обеспечение мира и безопасности зависят от оперативности реагирования на первые признаки конфликтов.
He will in addition, share his views on the way forward in the global response to the epidemic. Кроме этого, он поделится своими соображениями о том, какие ответные меры следует принять в глобальном масштабе в целях борьбы с этой эпидемией.
History has by now taught us that the easiest way not to have negotiations is to put preconditions on them. Как уже учит нас история, простейший способ избежать переговоров состоит в том, чтобы увязать их с теми или иными предпосылками.
But our approach over the past year has been to tackle those obstacles, one by one, head-on, and in an even-handed way. Но наша позиция в течение прошедшего года состояла в том, чтобы преодолевать эти препятствия одно за другим, в лоб, действуя справедливо и беспристрастно.
Though problems remained, among them the search for alternative sources of financing execution of the integrated programmes, UNIDO had now found the right way forward. Несмотря на сохраняющиеся проблемы, в том числе поиск альтернативных источников финансирования для осуществления комплексных программ, ЮНИДО в настоящее время избрала правильное направление дальнейшей деятельности.
The example of the Convention on Biological Diversity demonstrates further that a framework approach may pave the way for future cooperation even on highly controversial issues. Пример Конвенции о биологическом разнообразии также свидетельствует о том, что рамочный подход может проложить путь к будущему сотрудничеству даже при решении весьма противоречивых проблем.
We strongly believe that this approach, drawing on local structures and encouraging wider involvement in the reconciliation process, is a realistic way forward. Мы убеждены в том, что такой подход с упором на местные структуры и более широкое участие населения в процессе примирения - это реалистичный путь вперед.
The tribunals have gone a long way towards destroying the notion that perpetrators of serious crimes against humanity in any part of the world would enjoy impunity. Трибуналы уже в значительной мере изменили представление о том, что виновные в тяжких преступлениях против человечности в любой части света могут жить безнаказанно.
This situation reflected the way technical cooperation delivery had been structured and managed, with compilation of programmes and projects perceived to be the prerogative of project managers. Такое положение дел отражает структуру механизмов осуществления технического сотрудничества и управления ими при том понимании, что разработка программ и проектов считается прерогативой руководителей проектов.
He left open in which way the data collection of EU wide surveys could be organised. Он оставил открытым вопрос о том, каким образом может быть организован сбор данных в рамках обследований на уровне ЕС.
The third panellist focused on the way forward, on how to improve capacity to deal with existing challenges and on how to advance further international consensus-building. Третий докладчик остановился на возможных перспективах, а также вопросе о том, каким образом можно улучшить подходы к решению существующих проблем и содействовать дальнейшему формированию международного консенсуса.
The basic principles of democracy, including the right to freedom of expression and belief, should pave the way for exploring different aspects of historical events without any arbitrary restrictions. Основные принципы демократии, в том числе право на свободу слова и свободу вероисповедания, должны проложить путь для изучения различных аспектов исторических событий без каких-либо произвольных ограничений.
Perhaps the most important challenge to the Conference was to chart the way forward, and much remained to be completed. Одна из самых главных задач, которая стоит перед Конференцией по рассмотрению действия Договора, заключается в том, чтобы начертать пути развития в будущем.
My delegation's position, therefore, is that the time has come for agreement on the issue and on the way forward. Поэтому позиция нашей делегации заключается в том, что пора прийти к какой-нибудь договоренности и в этом вопросе, и относительно дальнейшего продвижения вперед.
The expert from Canada suggested that a demonstration of headlamps conforming to various proposals might be a suitable way forward. Эксперт от Канады высказал мнение о том, что прогрессу в решении этих вопросов могла бы способствовать демонстрация фар, отвечающих требованиям, заложенным в различные предложения.