Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
The strength of UNDP in this area is the way it enables programme countries to integrate the two components into their anti-poverty strategies rather than treating them separately. Преимущество ПРООН в этой области состоит в том, что она дает странам осуществления программ возможность рассматривать эти два компонента не изолированно, а в комплексе в рамках их стратегий искоренения нищеты.
And we firmly believe that we can move forward in a responsible, "deliberate" way as regards agenda item 4 on NSAs. И мы твердо верим, что нам удастся ответственно, "продуманно" продвинуться вперед в том, что касается пункта 4 повестки дня по НГБ.
I am convinced that your competence and active cooperation with United Nations Member States will pave the way for a successful and fruitful session. Я убежден в том, что Ваши компетентность и активное сотрудничество с государствами - членами Организации Объединенных Наций послужат основой для успешной и плодотворной работы сессии.
That suggestion was objected to on the ground that the term "consumer" was not universally understood in the same way. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что термин "потребитель" не имеет универсального единообразного толкования.
The prevailing view, however, was that damages for breach of contract should be treated in the same way as contractual receivables. Однако превалирующая точка зрения заключалась в том, что убытки за нарушение договора следует рассматривать таким же образом, что и договорную дебиторскую задолженность.
We can be quite sure that American forces would not have acted in the same way if the civilians nearby had been other Americans. Мы можем быть вполне уверены в том, что американские силы вели бы себя иначе, если бы гражданские жители, находящиеся поблизости, тоже были американцами.
But, for the millions who face the crushing burden of poverty, mere proclamations that help is on the way are not enough to create jobs or foster development. Но для миллионов тех, кто оказался под сокрушительным бременем бедности, простых прокламаций о том, что помощь уже в пути, недостаточно для того, чтобы создать рабочие места или способствовать развитию.
What is now needed most of all is a clear message that dialogue, not violence, is the way forward in these very tense times. То, что необходимо теперь больше всего - это ясный сигнал о том, что диалог, а не насилие, является путем для продвижения в эти очень напряженные времена.
The problem does not lie with our shortcomings, but with the way we choose to resolve them. Проблема заключается не в наших недостатках, а в том способе, который мы выбираем для их разрешения.
Second, more information on the incidence of poverty and the way policies and programmes function to reduce poverty would be very useful. Во-вторых, было бы очень полезно иметь больше информации о масштабах нищеты и о том, каким образом политика и программы позволяют бороться с этим явлением.
There should be little doubt that, with the demise of bloc politics, the way has been opened for a world more at ease with itself. Не должно быть сомнений в том, что прекращение политики блоков открыло путь новому, менее напряженному миру.
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет.
Rule 40 states that "diplomas or educational certificates awarded to juveniles while in detention should not indicate in any way that the juvenile has been institutionalized". В правиле 40 говорится, что "в дипломах или свидетельствах об образовании, выдаваемых несовершеннолетним, находившимся в исправительных учреждениях, не следует делать каких-либо пометок о том, что данный несовершеннолетний находился в исправительном учреждении".
Research indicates that some of these technologies have the potential to revolutionize the way we assess, conserve and enhance the functions and services of forests. Научные исследования говорят о том, что некоторые из этих технологий могут революционизировать методы оценки, сохранения и развития функций лесов, а также получаемых за счет них услуг.
This shows that it is possible to draft key provisions in such a way as to be responsive to very different wrongful acts. Это говорит о том, что ключевые положения проекта можно сформулировать таким образом, чтобы они учитывали весьма различные противоправные деяния.
Now that we have initiated substantive work under your able chairmanship, we must also think about how to sustain our activities in a credible way. Сейчас, когда мы начали предметную работу под вашим умелым руководством, нам надо подумать и о том, как нам убедительным образом поддерживать свою деятельность.
Our dialogue will continue beyond the next two days; no doubt it will take time to reach a consensus on the best way forward. Наш диалог будет продолжаться и по истечении двух дней; нет сомнений в том, что для достижения единого мнения относительно наилучшей стратегии продвижения вперед потребуется время.
The combination of respect and interest they see in the way the world now views China can only reinforce their sense of confidence. Сочетание уважения и интереса, которое они видят в том, как мир сегодня смотрит на Китай, может только укрепить это чувство уверенности.
We believe that the Year enhances opportunities for our senior citizens to participate in society and shapes the image of older persons in a positive way. Мы считаем, что благодаря проведению этого Года расширяются возможности для наших пожилых людей в том, что касается их участия в жизни общества, а также формирования позитивного образа пожилого человека.
We believe that there is a great deal of deception in such expressions and the way they are presented. Мы считаем, что в таких выражениях, а также в том, как они представляются, много неискренности.
Even where it is mandatory, there may flexibility in the way training is provided on the ground in terms of hours and methods used. Даже в том случае, если обучение является обязательным, на местах можно проявлять гибкость в вопросе о количестве часов и использовании методики.
This Section examines measures very carefully and assesses them in a way - assuring that they comply with the requirements of safe and uninterrupted transport. Этот отдел тщательно рассматривает и анализирует такие меры, с тем чтобы убедиться в том, что они отвечают требованиям обеспечения безопасных и непрерывных перевозок.
We continue to hold fast to the belief that the only way forward is through negotiations guided by Security Council resolutions 242, 338 and 1397. Мы по-прежнему твердо верим в том, что единственный способ продвинуться вперед - это переговоры на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности.
Defining and criminalizing terrorism in a way that avoided undue restriction of basic civil and political rights was a matter of deep concern for all countries. Вопрос о том, какое определение дать терроризму и каким образом установить уголовную ответственность за него и при этом не допустить необоснованного ограничения основных гражданских и политических прав, серьезно волнует все страны.
The GATS is a flexible instrument, but only if it is used in a flexible way. ГАТС является гибким инструментом, но лишь в том случае, если оно применяется гибко.