Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
It was in the common interest that the aims of peacekeeping should not be compromised in any way. Все заинтересованы в том, чтобы никоим образом не дискредитировать цели деятельности по поддержанию мира.
The CES explored how these supplementary forms of capital can be captured by official statistics in a meaningful way. КЕС рассмотрел вопрос о том, каким образом эти дополнительные формы капитала могут регистрироваться официальной статистикой значимым образом.
UNDP is accountable for contributing to those results in the most relevant, efficient and effective way. З. Ответственность ПРООН заключается в том, чтобы ее содействие достижению соответствующих результатов оказывалось самым правильным, эффективным и результативным способом.
A suggested way ahead is to promote a universally acceptable framework to assist States and their armed forces to apply the law. Предлагаемый путь вперед состоит в том, чтобы продвигать универсально приемлемую структуру в порядке подспорья для государств и их вооруженных сил в применении права.
The presentations and ensuing discussions indicated that there was a consensus between the inventory, modelling and observation communities that collaboration was the way forward. Содержащаяся в выступлениях информация и результаты последующих обсуждений свидетельствовали о том, что между специалистами, занимающимися кадастрами, моделированием и наблюдениями, был достигнут консенсус в отношении того, что выходом из создавшейся ситуации является осуществление дальнейшего сотрудничества.
The goal of the initiative is to limit the amount of mercury that finds its way back into the market from the waste stream. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы ограничить количество ртути из потока отходов, которое возвращается на рынок.
Challenging gender stereotypes is implicit in the way teachers work with students and in the careful selection of texts and support resources. Борьба с гендерными стереотипами проявляется в том, как учителя работают с учащимися, и в тщательном отборе текстов учебников и учебных пособий.
Fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development. Фундаментальные изменения в том, как общество производит и потребляет товары, неизбежны для достижения глобального устойчивого развития.
This expansion has opened up discussion of the way the United Nations conducts its peacekeeping operations. Существенное расширение этой деятельности стало причиной дискуссии о том, как Организация Объединенных Наций проводит свои операции по поддержанию мира.
International stakeholders should reach agreement with the Congolese authorities on the way forward on security sector reform as soon as possible. Международные заинтересованные стороны должны как можно скорее достичь соглашения с конголезскими властями о том, как продвинуть вперед процесс реформирования сектора безопасности.
I have complete confidence in the way that you will handle that role. Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью.
The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат.
He would like more information in general on Bolivians who worked abroad and the way their Government protected them. Говоря в целом, этот эксперт хотел бы получить более подробную информацию о боливийцах, которые работают за рубежом, и о том, как государство-участник обеспечивает их защиту.
Tuvalu warmly welcomes the next step of submitting the issue for further intergovernmental negotiations as a way forward. Тувалу тепло приветствует идею о том, чтобы в качестве следующего шага вынести этот вопрос на дальнейшие межправительственные переговоры.
An effects-based approach including dynamic modelling is required to consider the cascading effects of nitrogen in an appropriate way. Для надлежащего изучения каскадного воздействия азота необходимо применять подход, основанный на воздействии, в том числе заниматься разработкой динамических моделей.
However, these agreed approaches need to be implemented in some way, including through the United Nations system. Но согласованные нами подходы должны каким-то образом реализовываться, в том числе через систему Организации Объединенных Наций.
It suggested that one way for improving the financing of activities might be to identify tasks/projects that could be financed or executed by one specific Party. Она внесла предложение о том, что одним из способов улучшения деятельности по финансированию могло бы быть определение задач/проектов, которые могли бы финансироваться или осуществляться одной конкретной Стороной.
It was noted that ICTs were changing the way science and technology research and development were conducted. Было отмечено, что ИКТ вызывают изменения в том, каким образом осуществляются научно-технические исследования и разработки.
It is up to the parties to decide how to utilize the capacities of UNMIN in the most effective way. Прерогатива принятия решения о том, как использовать потенциал МООНН наиболее эффективным образом, принадлежит партиям.
We still believe that the G4 proposal would be the best way forward. Мы по-прежнему убеждены в том, что наилучшим путем вперед будет тот, который предлагает Группа четырех.
Some recommendations on the way defenders could try to enhance their own security are detailed below. Ряд рекомендаций о том, каким способом правозащитники могут попытаться повысить собственную безопасность, подробно рассматривается ниже.
A further convergence of positions leading to sound collective action seems to offer the only plausible way forward. Представляется, что единственная возможность продвигаться вперед в правильном направлении заключается в том, чтобы добиваться все более прочного единства мнений в интересах продуманных коллективных действий.
The Commission was convinced that this represents the way forward to address the underlying conflicts in water rights and development. Всемирная комиссия по плотинам была убеждена в том, что это представляет собой шаг вперед в деле урегулирования конфликтов, связанных с правами на воду и развитие.
There's a majesty to the way this car drives. Есть величие в том, как едет эта машина.
It was amazing, but not in the way that you would expect. Потрясающе, но не в том смысле, как ты ожидал.