Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
The facilities for another 1,352 inmates have been improved in one way or another. Кроме того, в том или ином виде благоустроены помещения для 1352 заключенных.
Despite these short-term teething problems there is national consensus that this arrangement is the way forward for strong democratic governance in the country. Несмотря на эти краткосрочные проблемы роста, нация единодушна в том, что принятые решения открывают путь к созданию мощных демократических механизмов управления в стране.
The idea of this finding its way into our school system... Мысль о том, что этому будут учить в школах...
Now the only issue is whether he gets to stuff his face for another 15 years while his appeal winds its way through the courts. Единственный вопрос сейчас в том, будет ли он обжираться еще 15 лет, пока его апелляция рассматривается в судах.
It's quite firm in an un-French sort of way, and yet it handles like a big bag of damp laundry. Мало что напоминает о том что это французский автомобиль, но стоит начать маневрировать, и он становится водяным матрасом.
Had I gone the other way, they'd be stewing about how I value my relationship with you over securing their leads. Если бы выбрал иначе, они бы томили о том, как мои отношения с тобой стоили им их наводок.
He thus plainly ignored the Syrian Government's full cooperation with the humanitarian mission that visited the country and fulfilled its tasks in the best possible way. Таким образом, он ни слова не сказал о том, что правительство Сирии оказало всестороннее содействие посетившей страну гуманитарной миссии, которая наилучшим возможным образом выполнила поставленные перед ней задачи.
The huge potentials and benefits however can only be reaped if ITS solutions are put in place in an internationally harmonized way. Однако огромные потенциальные возможности и преимущества могут быть использованы только в том случае, если решения, основанные на применении ИТС, будут внедряться на основе их согласования во всемирном масштабе.
Today there is consensus that the way forward is "employment-led recovery, underpinned by respect for human rights, including labour rights, and participatory processes through social dialogue". На сегодняшний день сложилось единое мнение о том, что курсом для движения вперед является "оживление экономики на основе расширения занятости, подкрепленное уважением прав человека, включая трудовые права, и процессами широкого участия посредством общественного диалога".
The vision of the eSri Lanka initiative was to deliver the benefits of ICT to the country and transform the way Government thought and worked. Смысл инициативы "Электронная Шри-Ланка" заключается в том, чтобы дать стране возможность пользоваться плодами ИКТ и изменить характер мышления и работы системы государственного управления.
The review concluded that the CES works in an efficient way and produces concrete results with clear added value, including methodological principles, recommendations, guidelines and databases. По окончании обзора был сделан вывод о том, что КЕС эффективно осуществляет работу, которая приносит конкретные результаты, имеющие явную практическую полезность, включая методологические принципы, рекомендации, руководящие принципы и базы данных.
Now is the moment for us to seriously consider a way out. Нам пора серьезно подумать о том, как выйти из этой ситуации.
I wad thinking about the way we met- on the bridge near Notre-Dame. Я думал о том, как мы встретились... на мосту возле собора Парижской Богоматери.
The Government thus holds that it cannot in any way be inferred that there has been a violation of freedom of expression. Таким образом, правительство считает неправомерным делать вывод о том, что в данном случае ущемляется свобода выражения мнений.
They were never arrested and were free to continue on their way within the hour. Правительство Кыргызстана сообщило о том, что Эрлан Бектемиров был освобожден под подписку о невыезде.
Financial instruments need to be structured in such a way as to enable savers and investors to see clearly what they are buying. Структура финансовых инструментов должна быть такой, чтобы накопляющие и инвестирующие учреждения имели четкое представление о том, что они приобретают.
But it's the way the cracks are broken and fractured that provide the compelling evidence that there is liquid water on Europa. Трещины и разломы льда на поверхности спутника почти не оставляют сомнений в том, что под его поверхностью жидкая вода.
I mean, this is, this is someone who has become way more sophisticated than just slapping on some cover-up. В том смысле, что она добилась вершин в искусстве мейкапа, как если бы ей частенько приходилась в этом практиковаться.
And I don't mean in a gold digger-ish, Eva's into Chuck's money kind of way. И я не в том смысле, типа она золото искатель или типа Ева с Чаком только из-за его денег.
Population build-ups continued in border areas including Renk, where up to 12,000 returnees remain in way stations awaiting onward transportation or permanent land allocation. В приграничных районах продолжалось накопление населения, в том числе в районе города Алранк, где на перевалочных пунктах около 12000 возвращенцев ожидают дальнейшего следования или выделения им земельных участков для постоянного проживания.
Another severe vulnerability is an issue in the way that Outlook parses the mailto: uniform resource identifier (URI) when passes from a browser. Dave Marcus, специалист лаборатории McAfee Avert, выразил уверенность в том, что: Дыры в безопасности программ Office - любимые методы кибер-мошенников, фишеров и тех, кому очень нужна чужая персональная информация.
First, it requires all legislation, whenever enacted, to be interpreted as far as possible in a way which is compatible with the Convention rights. Во-первых, в указанном законе содержится требование о том, чтобы все принимаемые законодательные нормы толковались, насколько это возможно, таким образом, чтобы они были совместимы с правами, закрепленными в Конвенции.
It also looks at how far and in what way those education systems transmit knowledge of Roma culture and Roma society to other students. Рассматривается также вопрос о том, в какой мере и каким образом системы образования этих стран передают знания о культуре и обществе рома остальным учащимся.
Egypt noted a certain selectiveness in the way funding for political missions was increased, when resources provided for development and economic and social affairs remained insufficient. Египет видит определенную избирательность в том, что стремятся увеличить объем ресурсов, выделяемых на финансирование политических миссий, в то время как средства, направляемые на развитие и на решение экономических и социальных задач, остаются недостаточными.
One way forward could be to put on hold the verification issue until conditions are right, and to negotiate a treaty temporarily without verification provisions. Один перспективный маршрут мог бы состоять в том, чтобы отложить проблему проверки до тех пор, пока не сложатся подходящие условия, и провести переговоры по договору без положений о проверке.