Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
In the same way, the operation of unions may not be restricted through decisions of the bodies in an institution. В то же время деятельность профсоюзов в том или ином учреждении не может ограничиваться решениями руководящих органов этого учреждения.
His delegation firmly believed that only dialogue and mutual understanding could prepare the way towards achieving the shared objectives of peace and security. Его делегация глубоко убеждена в том, что только диалог и взаимопонимание могут заложить основу для достижения общих целей в области поддержания мира и международной безопасности.
They take and give clear-cut instructions for the way and circumstances in which they use firearms and force. Они получают и дают четкие инструкции о том, каким образом и в каких обстоятельствах возможно применение огнестрельного оружия и силы.
The participants also discussed the way forward with regard to the guidelines already adopted by IMO, ILO and the Basel Convention. Участники также обсудили пути дальнейшей работы в том, что касается руководящих принципов, уже принятых ИМО, МОТ и Базельской конвенцией.
On the way forward, Egypt reiterates the African position that the transitional or intermediary approach is not acceptable. В том что касается перспектив дальнейшего продвижения вперед, Египет подтверждает африканскую позицию, согласно которой подход, предусматривающий принятие переходных или временных мер, недопустим.
The idea that form should follow function was overwhelmingly embraced as the way forward in considering international environmental governance. Идея о том, что на первом месте должно быть содержание, а затем форма, получило единодушное признание в качестве основы для рассмотрения вопросов международного экологического руководства.
Also this verification shall be performed if the system is reconfigured in a way that would change system response. Эта проверка производится также в том случае, если система подвергается повторной конфигурации таким образом, что изменяется ее чувствительность.
They felt that it came a long way towards meeting the objectives and requests outlined in previous Executive Board decisions. Они высказали мнение о том, что была проделана большая работа для достижения целей и выполнения просьб, изложенных в предыдущих решениях Исполнительного совета.
The overall vision for the future work regarding gender equality is to pave the way for long-term changes with substantial effect. Общая задача будущей работы по продвижению гендерного равенства состоит в том, чтобы проложить путь к долгосрочным изменениям, дающим существенную отдачу.
Any other initiatives needed careful scrutiny concerning the way the information was gathered. Любые другие инициативы требуют тщательной проверки в том, что касается источников информации.
Responses also referred to the incorporation of risk reduction initiatives into existing development plans and programmes as a good way forward. В ответах также говорится о том, что эффективным способом продвижения вперед является включение инициатив по снижению рисков в существующие планы и программы развития.
The list is not enforceable in any way but helps countries identify endangered species, including trees. Красная книга не имеет никакой обязательной силы, но помогает странам выявлять виды, находящиеся под угрозой исчезновения, в том числе деревья.
This paper aims to suggest a way forward to assist countries and competent international organizations in establishing an integrated IWT infrastructure development strategy and implementing initiatives. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предложить способ достижения прогресса в области оказания помощи странам и компетентным международным организациям в деле разработки комплексной стратегии развития инфраструктуры ВВТ и инициатив по ее реализации.
The question remained whether the Bretton Woods institutions could be reformed in a meaningful way or not. Вопрос о том, можно ли реально реформировать бреттон-вудские институты или нет, остается открытым.
It cannot declare that it interprets certain provisions in one way and then take a different position later. Оно не может заявить о том, что толкует определенные положения тем или иным образом, а позднее занять другую позицию.
It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic. Это событие самым ужасным образом напомнило нам о том, что история не закончилась и что она по-прежнему трагична.
A third way is to provide that a transfer of an encumbered asset has no impact on the effectiveness of registration of a security right. Третьим способом является принятие положения о том, что передача обремененных активов не имеет последствий для действительности регистрации.
It was queried whether the procuring entity would be notified of the proceedings in the same way as suppliers or contractors. Был затронут вопрос о том, будет ли закупающая организация уведомляться о соответствующих процедурах таким же образом, как поставщики или подрядчики.
At a time of limited resources, the challenge was to avoid overlap and find the most efficient way forward. Когда же ресурсы ограниченны, задача состоит в том, чтобы избегать дублирования и находить наиболее эффективные способы достижения прогресса.
Profound changes are now evident in the way energy services are supplied, transformed, delivered and used. Уже сейчас очевидны серьезные изменения в том, как предоставляются, преобразуются, поставляются и используются услуги по энергоснабжению.
They are heads or members of delegations in the same way as men, on the basis of their assignment. Они являются главами или членами делегаций в том же качестве как и мужчины в зависимости от своей компетенции.
He assured the Government of Pakistan that UNICEF would support the effort all the way. Он заверил правительство Пакистана в том, что ЮНИСЕФ будет неизменно поддерживать усилия в этом направлении.
I have thought about the way forward. Я обдумал вопрос о том, как нам продвигаться вперед.
Sadly, that attack was another brutal reminder that security and stability in Afghanistan are still a long way off. Прискорбно, что это нападение стало очередным жестоким напоминанием о том, что для достижения безопасности и стабильности в Афганистане еще предстоит пройти долгий путь.
Progress regarding the conflict is possible if all interested parties act in a constructive way. Прогресс в том, что касается конфликта, возможен, если все заинтересованные стороны будут действовать конструктивно.