But I kept thinking about Phyllis Dietrichson... and the way that anklet of hers cut into her leg. |
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу. |
It just makes me sick the way you've let everyone manage you all your life. |
Я с ужасом думаю о том, как ты позволяла всем управлять твоей жизнью. |
The way these guys are using disposables nowadays... we cannot get a working wire up in time. |
При том, как эти парни обходятся нынче с одноразовыми трубками... мы не сможем установить прослушку вовремя. |
You know, I'm sorry about the way tonight went. |
Знаешь, о том, куда завела нас ночь. |
The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts. |
Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума. |
Well, at least we'll be moving forward in one way or another. |
Ну, по крайней мере, мы сдвинемся с мертвой точки в том или ином случае. |
With the way her family are going on at the moment, I wouldn't give her a year. |
При том, что сейчас творится у них в семье, я ей года не дам. |
The irony is, the only way we were able to crack implosion is by stealing the theory from a paper he wrote. |
Ирония в том, что единственный для нас способ справиться с имплозией был в присвоении теории из одной его работы. |
The only way she could make a contribution to science would be if they resumed sending chimps into space. |
Да ладно, она сможет сделать вклад в науку только в том случае, если мартышек опять будут запускать в космос. |
Well, if her company keeps taking off the way it is, You can retire early and become a house husband. |
Если ее фирма будет продолжать в том же духе, ты скоро сможешь уйти в отставку и стать домохозяином. |
We all don't get to stay the same way we started. |
Мы не остаёмся на том же пути, с которого начинали. |
Today we'll be talking about how the languages we speak shape the way we think. |
Сегодня мы поговорим о том, как язык, на котором мы говорим, влияет на наш образ мышления. |
It's not your fault that Annabel's the way she is. |
Ќе ваша вина в том, что јннабель так себ€ ведет. |
The point is, when something like this is passed along one must be certain that it's going to be used in a conscientious way. |
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно. |
A way better experience than last year's fashion show from hell. |
Получилось гораздо лучше, чем на том адском модном показе в прошлом году. |
"Of the way we were" |
"О том, какими были мы." |
I came all the way over here to talk to Kathleen, but Tom says she's already in bed. |
Я проделала весь этот путь сюда, чтобы поговорить с Кэтлин, но Том сказал, что она уже в постеле. |
The way that they're doing it says a lot about how brutal they are. |
И способ, которым они это делают, говорит многое о том, насколько они жестоки. |
It's about the way we choose to live our lives. |
Это дело о том, какую жизнь мы выбираем себе. |
The way I look at things, that's all art is. |
Искусство в том, как ты видишь. |
You keep thinking like that and things will probably turn out just the way you expect. |
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь. |
in the way she moves... It's... |
в том, как она двигается... |
The way my use of accurate similes makes you uncomfortable? |
О том, что тебе не комфортно, если я использую точные сравнения? |
The only problem is that, of some way... it will be different from the Colin Bryce who you knew. |
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали. |
And the truth is, I'm starting to like you in a way that is more than just... |
И правда в том, что ты начинаешь мне нравиться не просто как... |