Even though I know you don't love me the same way. |
Даже зная о том, что ты не любишь меня так-же. |
Is that her on her way back home? |
заключается в том, что ее на обратном пути домой? |
I am way past when any doctor would do an abortion anyway, so just save it, Fiona. |
Я уже на том сроке, когда никакой врач не согласится на аборт, так что, просто оставь это, Фиона. |
I love my job. It's not my fault you don't feel the same way about yours. |
Я люблю свою работу и не виновата в том, что у вас по-другому. |
She's worked hard to craft her own identity and now cares way too much about how the world perceives her. |
Она упорно работала, чтобы создать из себя личность, и теперь слишком сильно заботиться о том, как мир ее воспринимает. |
Every day you sit behind your desk and you learn a little more... how to accept the world the way it is. |
Каждый день ты сидишь за своим столом, и ты узнаешь немного больше о том как принимать мир таким, какой он есть. |
The same way I'll know if you even think of raising a hand o your wife and son. |
Оттуда же, откуда узнаю, если ты хотя бы подумаешь о том, чтобы поднять руку на твою жену и сына. |
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago, society has advanced in virtually every aspect, in the way we run our schools, our hospitals. |
Так как Вормвуд Скрабс был построен 130 лет назад, общество продвинулось в практически каждом направлении, в том, как работают школы и больницы. |
Electronics kits are very powerful in that they teach us how things work, but the constraints inherent in their design influence the way we learn. |
Электронные модули очень сильны в том, что могут научить нас тому, как работают вещи, но определённые требования к дизайну влияют на наше познание. |
It's all in the way that you think about people that often determines their behavior. |
Всё дело в том, что то, как мы думаем о людях, часто предопределяет их поведение. |
I mean you and Fagin, the way he treats you. |
Я о том, как Фэйгин к тебе относится. |
It wasn't important because it was the way she said it. |
Это не было важно. потому что дело в том, как она меня это спросила. |
And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. |
Его карьеру подтолкнула мысль о том, что восприятие Холокоста большинством людей было неверным. |
The problem is the only way for me to confirm your story is to interview Carly, and locating her has proven difficult. |
Проблема в том, что я могу подтвердить вашу историю, лишь допросив Карли, а найти её оказалось сложно. |
It's not my fault if you don't feel the same way about yours. |
И я не виновата в том, что вы не любите свою. |
You know, look the other way, take your bribe, do as little as possible. |
Которая заключается в том, чтобы брать взятки и работать как можно меньше. |
The biggest hurdle is the elevator doesn't go all the way down without the handprint of someone with authorization. |
Главное препятствие в том, что лифт не спускается на нижний этаж без отпечатка руки кого-то с правом доступа. |
They're exactly the way I left them. |
Они в том же состоянии как и были. |
You want this to end in the way you believe it should have ended a long time ago upon that trestle bridge. |
Ты хочешь, чтобы так всё закончилось, ты веришь, что всё надо было закончить давным-давно, на том железнодорожном мосту. |
Either way, all I'm interested in is getting out of here. |
В любом случае, я думаю лишь о том, как выбраться. |
Just go on the way you're going, you'll find out. |
Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете. |
On the way down, I wondered if there was a salamander in Benjamin's brain. |
На обратном пути я думал о том, что в голове Бенжамена тоже живет саламандра. |
The third Survey, therefore, concentrates on identifying trends and considering how a gender perspective might change the way development concepts are expressed. |
В связи с этим третий "Обзор" посвящен выявлению тенденций и рассмотрению вопроса о том, каким образом женская проблематика может изменить характер трактовки концепций развития. |
Anyone without knowledge of the history of Rwanda, as outlined in our earlier letter to you, might be excused for misinterpreting the above facts to read that Uganda was in some way involved. |
Как было сказано в одном из наших предыдущих писем на Ваше имя, любого человека, не знающего истории Руанды, можно было бы простить за неправильную интерпретацию вышеупомянутых фактов, приводящую к выводу о том, что Уганда так или иначе причастна к этому делу. |
Was there a problem with the way I arranged the board this morning? |
Проблема в том, как я заполнила расписание сегодня утром? |