Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
Be a better dad the same way I've never Considered whether or not... Точно также как я и не думал о том, может ли быть луна лучше.
I don't know, there was something about the way that he was looking at you. Что-то такое есть в том, как он на тебя смотрел.
The way you cried to Jean in that letter the other day, about how your former wives attach every penny you earn. О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Public television wants to do a documentary on the way I talk and think - It's part of their Creative Mind series. Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
And there's something menacing about those knitting needles, the way they dart in and out. И есть что-то зловещее в этих вязальных спицах, в том, как они мечутся туда-сюда.
Same way you told me you've been stalking Graham Harris? Как сказал мне о том, что преследовал Грэма Харриса?
An anonymous letter, a word to the hospital board about the way I've conducted my business dealings. Анонимное письмо в совет, о том, как я распоряжаюсь средствами и веду дела.
The way I see it, it's all because she managed to grab unto a good man. Как мне кажется, всё дело в том, что она нашла себе богатого мужчину.
South African music has definitely influenced my taste and it plays a part in the way I sing as well. Южноафриканская музыка определенно повлияла на мой вкус и это так же играет большую роль в том, как я пою.
The only way this deal is going to go through is if we have someone like Don Sheere on the board, and that'll be all we need. Это дело можно провернуть только в том случае, если в Совете будет кто-то вроде Дон Шира, и это все, что нам нужно.
In a way I would say that's not important; what matters is that we got together again. Я бы сказал, что в определенной степени это не столь важно, главное в том, чтобы встречи происходили.
I think this calls for a review of the Committee's approach, in that we should not look at this question in a generalized way. Я думаю, это требует пересмотра позиции Комитета в том смысле, что мы не должны рассматривать этот вопрос обобщенно.
Now is surely a time for the practice of utmost restraint, in a way which most States understand that phrase to mean. И сейчас уже действительно пора практиковать исключительную сдержанность именно в том смысле, в каком понимают эту фразу большинство государств.
We see merit, however, in the position of some delegations that such data should be authenticated or in some way officially recognized. Однако мы усматриваем достоинство в позиции некоторых делегаций о том, что такие данные должны аутентифицироваться или так или иначе получать официальное признание.
We urge the Working Group to respect these principles as defined in the draft declaration and not delete, weaken or modify them in any way. Мы настоятельно призываем Рабочую группу соблюдать эти принципы в том виде, в каком они определены в проекте декларации, и не допускать их исключения, ослабления или изменения в какой бы то ни было форме.
We are writing to you to summarize our discussions today on the way ahead over the next few months. Обращаемся к Вам с целью кратко подвести итоги наших сегодняшних обсуждений вопроса о том, что нам предстоит сделать в течение следующих нескольких месяцев.
Two Netherlands Battalion soldiers reported seeing between 500 and 700 bodies on the way from Nova Kasaba to Bratunac on 14 July. Два солдата нидерландского батальона сообщили о том, что 14 июля, когда они ехали из Нова-Касабы в Братунац, они видели от 500 до 700 трупов.
The Minister of National Education and Vocational Training is responsible for seeing that pupils are taught in the way prescribed by the laws and regulations. Министр национального образования и профессионального обучения отвечает за осуществление обучения в том виде, в котором оно определено в законах и правовых положениях.
We are convinced that he will, in a very spirited way, keep our Movement in the international agenda spotlight. Мы убеждены в том, что он будет по-настоящему вдохновенно руководить нашим Движением, сохраняя его в центре внимания международной повестки дня.
As regards Western Sahara, we urge all parties to exercise the statesmanship necessary to prepare the way for a just and durable solution. В том, что касается Западной Сахары, мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем сторонам проявить государственное мышление, требуемое для выработки направления справедливого и прочного урегулирования.
One example is that, when negotiating with financial partners, underdeveloped countries have no choice but to accept projects the way those international financial institutions want them. Один из примеров этого заключается в том, что, когда проводятся переговоры с финансовыми партнерами, у развивающихся стран нет иного выбора, кроме принятия проектов в таком виде, в каком их предлагают международные финансовые институты.
They underline the intrinsic linkages between peace and development and remind all of us that a renewed global commitment to both is the best way forward. Это подчеркивает тесную взаимосвязь между миром и развитием и напоминает всем нам о том, что вновь обретенная всеобщая приверженность тому и другому является наилучшим путем продвижения вперед.
But the report has the merit of showing the way and all persons of good will must now make an effort to shoulder their responsibilities. Но достоинство доклада заключается в том, что он показывает направление, и все люди доброй воли теперь должны сделать все возможное, чтобы выполнить свои обязательства.
Furthermore, the main constitutional parties in Northern Ireland agreed that they would enter into informal consultations with a view to seeking a way forward. Кроме того основные конституционные стороны в Северной Ирландии договорились о том, что они проведут неофициальные консультации с целью достижения прогресса.
We are equally delighted to learn that General Cedras has decided to relinquish power, thus paving the way for the return of exiled President Jean-Bertrand Aristide. Мы также были рады узнать о том, что генерал Сердас решил отказаться от власти и, таким образом, проложить путь к возвращению изгнанного президента Жан-Бертрана Аристида.