Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
You want to keep feeling the way you're feeling right now. Хочешь и дальше так терзаться - продолжай в том же духе.
You're lucky we're willing to deal with your kind at all, let alone help you the way we are. Тебе повезло, что мы вообще решили иметь дело с твои видом, не говоря о том, что мы поможем тебе.
Tom thinks you hung the moon, Ashley, and I'll bet that there's someone else here who feels the same way. Том думает, ты прекрасна, Эшли, и я уверена, что здесь кто-то еще думает так же.
The only problem being, James doesn't know his way round a gun, as he told us, so he only managed to shoot the vase. Но дело в том, что Джеймс не умеет обращаться с пистолетом, как он нам и говорил, и он сумел попасть только в вазу.
The real secret is, even if you choose correctly, someone is likely to run off with the money, because that's the way they work. В действительности, секрет в том, что даже если ты выберешь верно, кто-то, вероятно, сбежит с деньгами, именно так они и работают.
The thing is, you got to find out what's blocking it and move that thing out the way. Задача в том, чтобы найти что блокирует воду и вытолкнуть это наружу.
In the meantime, the State Attorney General and the FBI have discredited rumors that the accused was in some way related to the family of Louisiana Senator Edwin Tuttle. В то же время, генеральный прокурор штата и ФБР Опровергли слухи о том, что обвиняемый был в какой-либо степени связан с семьей сенатора от Луизианы Эдвина Таттла.
But if there's one thing I'm sure of, it's that things don't always happen the way we intend. Но если я в чем и уверена, так это в том, что события не всегда происходят так, как мы рассчитываем.
Well, the fact of the matter is, I have wronged each and every one of you in some way. Ну, дело в том, что я, так или иначе, обидел всех и каждого из вас.
That they care about everybody, but not in a way that means they want everybody to be the same, or like them. Все заботятся друг о друге, но не в том смысле, что пытаются сделать остальных такими же или похожими на себя.
This is about figuring all of it out so you can find your way back to each other. Дело в том, чтобы разобраться во всем, чтобы вы нашли друг к другу путь обратно.
The thing is I've been with this nutty lot way too long to sell them down the river, so not interested. Дело в том, что я пробыл с этими людьми слишком долго, чтобы так вот продать их, так что не заинтересован.
Well, I don't know how they did things in that city, but in this city, handmaidens wait on ladies, not the other way around. Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот.
Look, the reason I wanted to talk to you is because although presented in a way that was not entirely kind, I do think you guys brought up some interesting points the other day. Причина, по которой я хотела поговорить с вами - в том, что хотя идея была представлена не самым мягким образом, я действительно думаю, вы, ребята, подняли несколько интересных вопросов недавно.
The government's big boast, sir is the way they have dealt with crime: Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью:
It's not her fault she's the way she is, you know. Это не ее вина, в том, что она такая какая есть, знаешь ли.
And I read a little bit about factory farming, intensive farms, and the way they confine animals, which was something that was really just getting going at that stage. И я кое-что читал о фабричном животноводстве, об интенсивных фермах и о том, как они ограничивают животных, и это действительно начало тогда выходить на первый план.
Not the people running, not the way they do business and not our stories. Не о тех, кто баллотируется, не о том, как они ведут дела, и не наши выдумки.
That was nothing to do with the way we run it! Речь была не о том, как мы управляли им!
That was the only way they could've known that we are going to cross at that particular point was because we mentioned on the phone. Узнать, что мы собираемся пересекать границу именно в том пункте, они могли только потому, что мы говорили про это по телефону.
And you know what's going to do that, learning the song, the way it's written. И вы знаете, как это сделать - выучить песню, в том виде, как она написана.
I mean, it's not a lie in the way that you mean it. То есть, это не ложь в том смысле, в котором вы имеете в виду.
It's one way that I get down really quickly about my chosen career field is to think about how much I owe and how little I make. Один из способов сдаться очень быстро, в смысле карьеры, которую я выбрала, это думать о том, сколько денег я должна и насколько мало я зарабатываю.
And I made sure you followed her cell phone all the way here. и я удостоверилась в том, что ты проследуешь за ее телефоном сюда.
She stressed that the Government was moving forward in a model way with respect to child protection at the international level, including by working on specific legislation aimed at protecting children in conflict and preventing violations. Она особо отметила, что на международном уровне правительство проявляет образцовую активность в вопросах защиты детей, проявляющуюся, в том числе, в разработке конкретных законов, призванных обеспечить защиту детей в условиях конфликтов и предотвратить нарушения.