Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
He wasn't a rock climber or a drug dealer or crazy in any way. В том смысле, что он не альпинист, не наркодилер...
And this is in a way one of the beauties of science, which is that now this idea can be translated and generalized to a whole lot of different domains. По-своему, прелесть науки состоит в том, что сейчас эту идею можно обобщить и применить её в любых других областях.
Not just cynics have observed that the best definition of the "third way" may well be that it is what Mr. Blair actually does. Уже не только циники замечают, что лучшее определение пути возможно состоит в том, что делает господин Блэр.
In a discussion with journalist Adam Smith, the booth organizer for the demo, Christopher Chin, stated that the concept for the minigames in The Lab were based around ideas on how to transfer other genres and game types into the VR world in an innovative way. В разговоре с журналистом Адамом Смитом организатор стенда для демо, Кристофер Чин, объяснил выбор концепта мини-игр идеей о том, как можно перенести различные жанры и виды игр в мир виртуальной реальности оригинальным способом.
Engineer Mark Stent is quoted as saying: It was in working with Bill Drummond and Jimmy Cauty that things really started to happen in a new way, using mixing as a work-in-progress, rather than an end stage. Звукоинженер Марк Стент вспоминал: «работа с Биллом Драммондом и Джимми Коти была новаторской в том смысле, что микширование происходило по ходу создания композиции, а не в финальной стадии.
In any case, the way it works is that an intelligent navigator basically maps the entire surface of these walls. So, unfolded it's about 300 linear feet. В любом случае, принцип работы нашей «дрели» состоит в том, что саморегулируемый навигатор записывает карту всей поверхности этих стен.
As bonus tracks there are also two tunes by "The Archives", so that the listeners could get the right feel of the "way it all started". В качестве bonus-треков включены также две композиции в исполнении группы "Архив", чтобы можно было иметь представление о том, как "все это начиналось".
The government's big boast, sir... is the way they have dealt with crime: Recruiting young roughs into the police... proposing will-sapping techniques of conditioning. Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью: они набирают в полицию молодых громил, и тренируют их по своим программам.
The roles inside consortia are distributed in such way so that each participant could work in the area of its best engineering expertise at the least production costs. В частности, производственная база располагает возможностями для изготовления различных узлов, агрегатов, отдельных технологических модулей, в том числе в сотрудничестве с международными компаниями.
If of sufficient power, a stone burner can burn its way into the core of a planet, destroying it: Paul remained silent, thinking what this weapon implied. При достаточной мощи, взрыв камнежога может дойти до ядра планеты и уничтожить её: «Пауль молчал, размышляя о том, что может натворить это оружие.
Thing is, it's deformed in a way that's inconsistent with his injury. Дело в том, что она деформировалась, что не соответствует его ранению.
The Pope's call for religious freedom around the world, including in the socialist countries, rubbed the atheistic Soviets - and Orthodox Russians - the wrong way. Призыв Папы Римского к религиозной свободе во всём мире, в том числе в социалистических странах, очень сильно раздражал атеистический СССР и православных русских.
And in a way, I kind of like the sensation of it a lot better than I like actually standing on top of the cliff, wondering what to do. И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
I was also very interested in perhaps going into surgery and becoming a surgeon, because it meant working with my hands in a very focused, intense way. Так же я думал о том, чтобы заняться хирургией и стать хирургом, так как это подразумевало работу руками, очень сфокусированную и напряжённую.
If people have that man, have their way, they would lock 'em up in the building and burn it to the ground. Если бы все думали, как он, то их бы заперли в том доме и сожгли.
So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same. Поэтому я удостоверилась в том, что искусство вне опасности и целостность работы сохранилась.
By fabricating that the threat is coming from Serbia, President Berisha frightens, in a dramatic way, the Albanian and European public with the outbreak of a new Balkan war. Создавая ложное представление о том, что угроза исходит от Сербии, президент Бериша весьма драматическим образом ставит албанскую и европейскую общественность перед внушающей страх перспективой новой балканской войны.
This was illustrated by a participant from Western Europe, who said that in his experience all the aspects of life were interrelated and who described how difficult it was to find a way out when one is caught in extreme poverty. Это проиллюстрировал участник из Западной Европы, который отметил, что по его опыту все аспекты жизни взаимосвязаны, и рассказал о том, насколько сложно выбраться из крайней нищеты.
The findings of the mission and the implementation of its recommendations will go a long way towards assuring the people of Afghanistan that the international community has not forgotten their plight. Выводы миссии и осуществление представленных ею рекомендаций в значительной мере помогут убедить народ Афганистана в том, что международное сообщество не позабыло о его тяжелом положении.
The main observation of the task force was that there is a need for an overhaul in the administration of justice in such a way as to reduce delays and streamline the numerous applicable policies, regulations, rules and administrative issuances. Основное замечание целевой группы заключалось в том, что необходима капитальная перестройка системы отправления правосудия таким образом, чтобы сократить задержки и упорядочить многочисленные действующие формы политики, положения, правила и административные инструкции.
Mr. Riyad H. Al Khoudary spoke of the way settlers' activities affected the water supply in the occupied territories: Г-н Рияд Х. Эль-Худари рассказал о том, каким образом действия поселенцев сказываются на водоснабжении оккупированных территорий:
All these issues, together with the need to reshape the Security Council in a way that better reflects the international realities, will converge in the September summit. Япония твердо убеждена в том, что универсализация Дополнительного протокола - это самый реалистичный и эффективный способ укрепления нынешнего международного режима нераспространения.
No attempt should therefore be made by either side to pre-empt the outcome of such negotiations, in any way whatsoever, including tampering with the present physical map of the city. Поэтому ни одной из сторон не следует предпринимать попытки каким бы то ни было образом предопределить результаты таких переговоров, в том числе посредством злоумышленного искажения физической карты города.
And we finished by saying that an understanding of the neuroscience of sleep is really informing the way we think about some of the causes of mental illness, and indeed is providing us new ways to treat these incredibly debilitating conditions. В завершение я скажу, что понимание неврологии сна действительно сообщает нам о том, как стоит рассматривать некоторые психические заболевания, и позволяет найти новые способы лечения этих изнурительных состояний.
When I was young, I would get... intuitions about things, little hunches about the way the universe worked. В детстве у меня случались... озарения, догадки о том, как работает вселенная.