Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
We're thinking about going on our way. Мы только думаем о том, чтобы выйти.
Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us. И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
But it is also true that this opening failed to change North Korea's behavior in any fundamental way. Но правда также заключается и в том, что это открытие никак не изменило поведение Северной Кореи.
We all do, we just need to work out the best way. Мы все хотим вернуться домой, речь идет о том, какой путь лучший.
Now, the only way a preclearance officer can detain you is if you make a false or deceptive statement to them. Сотрудник, осуществляющий предварительный досмотр может задержать тебя только в том случае, если было сделано ложное заявление.
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive. Делая книгу, мы позаботились о том, чтобы эти иллюстрации не вызывали вопросов или каких-либо возражений, а также учли культурные особенности.
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way information production and exchange is capitalized. О чем говорит эта картина, так это о том, что произошли радикальные изменения в способе монетизации информационных продуктов и их обмена.
They wanted band integration, that is, the machine acting upon the band members, specifically not the other way around. Критерий надежности заключался в том, что если моей маме что-то было сложно понять, то это не подходило для видео.
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow, while the reality of autism was much more colorful and diverse. Они убедились в том, что ви́дение Каннера было слишком узким, тогда как в действительности аутизм оказался намного более разнообразным.
And a streak of colour on the horizon signals that relief for the parched plains is on its way. А цветная полоса на горизонте говорит о том, что облегчение уже на пути к выжженным равнинам.
You can't blame them for sneaking around, the way people are round here. Нельзя винить их в том, что они таились, с такой реакцией окружающих.
Norway was not convinced that crimes of aggression could be dealt with in a non-politicized way by the court. Норвегия не уверена в том, что суд сможет рассматривать такие преступления, как агрессия, без привнесения политических элементов.
Around 0500, the Border Police gave him the incorrect reply that the Border Policemen were already on their way. Около 5 час. 00 мин. он получил от пограничной полиции не соответствовавший действительности ответ о том, что полицейские уже в пути.
He's the vehicle to get the artists' creativity onto tape in a way that is accessible to your marketplace. Он движущая сила, с помощью которой артисты переносят свои идеи на пленку в том виде, который приемлем для рынка.
But organic food isn't the answer either, at least not the way it's currently defined. Но биопродукты не решение проблем, по крайней мере, не в том варианте, что мы видим сегодня.
The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. Миссия пришла к выводу о том, что эти различия обусловлены главным образом методикой выяснения того, насколько своевременно осуществляются поставки.
The Special Rapporteur was told that article 182 was being interpreted in such a way as to restrict its application to situations arising in prisons. Специальный докладчик узнал о том, что в настоящее время статья 182 применяется только к инцидентам, имеющим место в пенитенциарных учреждениях.
It examined how and why Sierra Leone's conflict diamonds are able to find their way into the legitimate diamond trade with relative ease. Она изучала вопрос о том, как и почему сьерра-леонские «алмазы из районов конфликтов» могут с такой легкостью попадать в каналы законной торговли алмазами.
Needless to say, the recalibration must be implemented in such a way as to give the right momentum and direction to the political process in Kosovo. Нет необходимости говорить о том, что такую корректировку следует провести так, чтобы она придала надлежащий импульс и направленность политическому процессу в Косово.
So even if the French and Germans get their way, the Council will have a President representing nobody but himself. Так что даже в том случае, если предложение Франции и Германии пройдёт, у Совета будет президент, не представляющий никого, кроме самого себя.
Well, the good news is I think he feels exactly the same way about you. Ну, хорошая новость в том, что, кажется, у него к тебе такие же чувства.
At the very least, we should be elevating the way women are perceived in society. По крайней мере, мы движемся в том же духе, в каком женщины вопринимаются обществом...
Are you implying that I was in some way involved in this? I was bedridden. Но все дело в том, что месье Белтейн без помощи не в состоянии переодеть свой костюм.
Many of these countries have learnt the hard way that simple transfers of resources do not solve their problems. Многие из этих стран на своем печальном опыте убедились в том, что одни лишь трансферты ресурсов не решают их проблем.
Partners should agree together on prioritized objectives, as well as on how and when they will measure progress along the way. Партнеры должны достигнуть договоренности по вопросам выполнения приоритетных задач, а также о том, как и когда они замерят достигнутый прогресс.