Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
It is our opinion that, once again, both draft resolutions before the Assembly today successfully represent a balanced approach and a way forward for the international ocean community. Мы считаем, что в обоих представленных сегодня на рассмотрение Ассамблеи проектах резолюций отражается сбалансированный подход и указывается путь, по которому международное сообщество может продвигаться вперед, в том что касается вопросов, связанных с океанами.
The real challenge is to ensure that all those components interact in an integrated, harmonized and mutually effective way, thereby multiplying the development benefits. Подлинная задача заключается в том, чтобы обеспечить взаимодействие всех этих компонентов комплексным, согласованным и взаимодополняющим способом, умножая тем самым блага развития.
It is another way than in article 5 of the 1976 Rules of stating that in UNCITRAL arbitration the number of arbitrators shall be one or three. В данном пункте иными словами, чем в статье 5 Регламента 1976 года, сформулирована мысль о том, что в рамках арбитражного разбирательства, осуществляемого в соответствии с Регламентом ЮНСИТРАЛ, назначаются один или три арбитра.
It was further stated that the Democratic People's Republic of Korea "will boost its nuclear deterrent for self-defence in every way". Далее было заявлено о том, что «Корейская Народно-Демократическая Республика всеми возможными путями ускорит создание своего потенциала ядерного сдерживания».
That chain of disasters leads us to reflect on our relationship with nature and to strike a balance in the way we approach. Эта цепь бедствий наводит нас на размышления о наших отношениях с природой и на мысль о необходимости равновесия в том, как мы к этому подходим.
They include the way training affects beneficiaries' view of employment and the steps they had to take to enter it. Такими аспектами являются вопрос о том, как влияет образование на восприятие трудоустройства участниками программы и какие действия они предприняли для того, чтобы участвовать в образовательной программе.
In simple language, it provides basic information on the Protocol's objectives, scope and the way it functions. Иными словами, здесь можно найти базовую информацию о целях Протокола, о том, чем он занимается и как он функционирует.
A few participants pointed to the growing collaboration with regional and subregional organizations to resolve conflicts as an encouraging evolution in the way the Council approached its work. Несколько участников дискуссии отметили расширение взаимодействия с региональными и субрегиональными организациями в разрешении конфликтов в качестве положительного момента в том, как Совет подходит к своей работе.
Indicated that it would pay more for 2009, and informed that the Flemish contribution was on its way. Указала, что выплатит больше за 2009 год, и проинформировала о том, что идет процесс перевода взноса от фламандской части.
The call for civil society to be included in the way forward after the UPR consultations was noted and it was reiterated that civil society had been consulted. Делегация приняла к сведению призыв о вовлечении гражданского общества в деятельность, вытекающую из проведения консультаций по УПО, и вновь сообщила о том, что с гражданским обществом проводились соответствующие консультации.
In 2008, an integrated Corrections Service Reform secretariat was formed to review the way other justice sectors impact on the penal system. В 2008 году был сформирован общий секретариат по реформе службы исправительных учреждений для изучения вопроса о том, каким образом другие сектора правосудия влияют на пенитенциарную систему.
Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. Продолжать в том же русле, как мы это делали больше десяти лет, - это не вариант.
He asked whether the State party had verified that they were no more than professional dancers and not involved in trafficking in any way. Он спрашивает, удостоверилось ли государство-участник в том, что они действительно являются профессиональными танцовщицами и не вовлечены ни в какой форме в торговлю людьми.
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира.
Other political factors, including in relation to political parties, have also contributed in such a way that Maori interests are currently much better represented in parliamentary decision-making. Кроме того, другие политические факторы, в том числе связанные с политическими партиями, позволили обеспечить такое положение, при котором интересы маори в настоящее время гораздо лучше представлены в процессе принятия решений парламентом.
The Holy See supports and is involved in this important process in the clear knowledge that arms are not in any way equivalent to other goods in the marketplace. Святой Престол поддерживает этот важный процесс и принимает в нем участие, ясно отдавая себе отчет в том, что оружие ни в коей мере не эквивалентно другим товарам на рынке.
Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. Было также высказано мнение о том, что еще одним направлением изменения обсуждений является переход от теории к практике.
I am happy to acknowledge that the high level of regional cooperation and political awareness show that the only way forward is through Euro-Atlantic integration. Я с удовлетворением отмечаю, что высокий уровень регионального сотрудничества и политической зрелости свидетельствуют о том, что единственный путь вперед лежит через евро-атлантическую интеграцию.
Therefore I appeal to all national actors and our international friends, so that together we can make our way through that electoral crossroads successfully. Поэтому я обращаюсь ко всем национальным субъектам и нашим друзьям на международной арене с призывом о том, чтобы совместными силами успешно преодолеть этот решающий избирательный этап.
I commend United Nations efforts in paving the way towards a more efficient operational system, especially the long-awaited outcome of the four-year system-wide coherence negotiations. Я положительно отмечаю усилия Организации Объединенных Наций по подготовке условий для создания более эффективной оперативной системы, особенно в том, что касается долгожданных результатов четырехлетних переговоров об общесистемной слаженности работы.
Either way, the continued existence of inadequate entries on the List after prolonged efforts by the Committee to improve them suggests that the time has come to delete them. В любом случае присутствие и теперь в перечне недостаточно полных данных, несмотря на предпринимавшиеся Комитетом на протяжении длительного времени усилия по повышению их качества, наводит на мысль о том, что пришло время исключить эти позиции.
He would continue to update and improve the way the Organization operated, including through the change management team established earlier in 2011. Оратор говорит о том, что он продолжит работу по совершенствованию и повышению эффективности методов работы Организации, в том числе с привлечением группы управления преобразованиями, созданной в начале 2011 года.
It is in the interest of all, especially the troop- and police-contributing countries, that United Nations peacekeeping be conducted and supported in the most efficient and cost-effective way. В том чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводились и обеспечивались максимально действенно и эффективно с точки зрения затрат, заинтересованы все, и в первую очередь страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты.
Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. Необходимо сильное законодательство, способное дать детям уверенность в том, что система является надежной и адекватной, для того чтобы заниматься ими наилучшим образом.
The two reports by the facilitators of the President's predecessor (see A/61/47) have offered valuable ideas as to the way forward and have generated important momentum. Два доклада, представленных посредниками предшественника нашего Председателя, содержат ценные идеи о том, как продвинуться вперед, и они дали важный толчок этому процессу (см. А/61/47).