They... they did not exist in the way the stories have them. |
Они... не существуют в том смысле, в каком подразумевают истории. |
The point is, if you like someone and they like you, there's a way around obstacles. |
Дело в том что, если тебе нравится кто-то, и ты нравишься ей, то не должно быть никаких преград. |
He's not great with fractions, but the point is, is that this is just way too big. |
Он не очень хорош в дробях, но смысл в том, что этот слишком уж большой. |
This is about getting the job done the best way I know how. |
О том, чтобы выполнить работу лучшим способом из всех, что я знаю. |
The way you've got it set, it wouldn't pick up my heartbeat. |
В том режиме, на который вы его настроили, он бы не смог показать и моё сердцебиение. |
Stay cool, Tom, we're on our way. I need you to wait. |
Спокойно, Том, мы едем, подожди. |
I am perfectly satisfied with the way things turned out and I see no need to dwell on what was a difficult time for both of us. |
Я доволен тем, как все обернулось, и не вижу никакой нужды задерживаться на том, что было так тяжело для нас. |
The thing is, I saw Powell in Ten-Forward with another woman and the way they were talking, it made me wonder. |
Факт в том, что я видела Пауэлла в "Тен-Форварде" с другой девушкой и то, как они беседовали, меня насторожило. |
I hope you're not, but if you start talking about the way Nancy looks at you... |
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит... |
Don't blame me for the way your life turned out! |
Не обвиняй меня в том, как повернулась твоя жизнь. |
The way he ranted on about being terrified of mirrors almost convinced me it was a real condition. |
То, как он изображал страх перед зеркалами почти убедило меня в том, что он ненормален. |
It's what you see beneath the skin... when you study somebody endlessly, the way an artist does. |
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник. |
I knew there was something strange about it, the way he... changed so much, so fast. |
Знала, есть нечто странное в том, как он... изменился, так быстро. |
You know, my head was all over the place, but I am incredibly sorry for the way that I treated you. |
Ты знаешь, что в моей голове был такой беспорядок, но я невероятно сожалею о том, как поступил с тобой. |
It's not my fault you're the way you are. |
Я не виноват в том, что с тобой стало. |
Sometimes a sister helps out in a way a mom and dad can't. |
Иногда сестра помогает в том что мама и папа не смогли сделать. |
Okay, it's about talking to the customers and Lachlan has a way with them. |
Ладно, всё дело в том, как разговаривать с покупателями, и у Лахлана к ним свой подход. |
My Tardis must've fallen right into the heart of the planet, but you've robot drills heading the same way. |
Моя ТАРДИС Наверняка упала прямо в сердце планеты, а ваша техника бурит в том же направлении. |
But I do have a very real interest in living my life my own way. |
Но я очень заинтересован в том, чтобы прожить свою жизнь так, как хочу я. |
The problem is lumen knows way too much about me, and I know nothing about her. |
Проблема в том, что люмен знает слишком много обо мне, а я ничего не знаю о ней. |
I thought I had convinced her that helping us was the only way she'd free herself from Zoom. |
Я думал, что убедил её в том, что помочь нам - единственный способ освободиться от Зума. |
We're well aware of what you've been through and we certainly don't want to compound that in any way. |
Мы хорошо осведомлены о том, что ты пережили и мы, конечно, не хотите, чтобы соединение, которое в любом случае. |
The way things are going around here, I'm thinking about taking an early pension. |
С такими делами, я подумываю о том, что бы взять раннюю пенсию. |
I have seen your daughter, though I haven't been looking at her in the way that you are thinking. |
Я видел вашу дочь, но я не смотрел на нее, в том смысле, в каком вы подумали. |
This has nothing to do with anyone getting their way. |
Дело не в том, чтобы гнуть свою линию. |