Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
I guess the question is, do you? Want to go back in time to the way we used to be? Полагаю, вопрос в том, хочешь ли ты вернуть те времена, чтобы все было по-старому.
Do you ever wish you could kiss your wife the way you did on the night you first met? Вы когда-либо мечтали о том, чтобы поцеловать свою жену так, как ты это делали при первой встрече?
The problem is, Your Honor, "person of interest" connotes way more than "he's a what-ifer." Проблема в том, Ваша честь, что "представляет интерес" подразумевает много большее, чем "а что если он".
The so-called "subjective element" constitutive of customary international law thus refers to the requirement that the practice in question has "occurred in such a way as to show a general recognition that a rule of [customary international] law or legal obligation is involved". Так называемый «субъективный элемент», являющийся конститутивным для международного обычного права, относится, таким образом, к требованию о том, чтобы соответствующая практика «свидетельствовала бы о всеобщем признании правовой нормы [международного обычного права] или правового обязательства».
You know, there was something weird about the way the big toe was smushed and the side of the foot was callused. Знаешь, есть что-то странное в том, как сплющен большой палец И сбоку на ступне мозоль
The idea, the way other folk say it is, I mean... it's our family instruct us, is it not? Идея в том, как говорят люди, я имею в виду... Семья учит нас, ведь так?
The purpose of the rehabilitation schemes is not to keep offenders detained indefinitely but rather to ensure that their release occurs in a way that is safe both for the community and the offenders themselves. Цель программ реабилитации заключается не в том, чтобы бессрочно лишать преступников свободы, а в том, чтобы после выхода на свободу они не представляли угрозы ни для общества, ни для самих себя.
States were also encouraged to explore ways to improve the relevant legal basis, including the status of experts and their immunities, cognizant of the different multilateral settings in which such cooperation and assistance are pursued. The way forward Кроме того, государствам было рекомендовано изучить возможности совершенствования соответствующей нормативно-правовой базы, в том числе повышения статуса экспертов и расширения их иммунитетов, с учетом того, что такое сотрудничество и помощь осуществляются по линии различных многосторонних структур.
The aim of the facilitation plan is for the parties to reach agreement on a framework that would pave the way for nationwide elections, including in Kidal, create conditions conducive to the deployment of MINUSMA and outline the post-electoral framework for dialogue. Этот план призван помочь сторонам согласовать рамки, которые позволили бы создать условия для проведения выборов по всей стране, в том числе в Кидале, и развертывания МИНУСМА, а также предварительно определить рамки диалога в период после выборов.
You call me all the way from the guest house, and you ask me if I am wearing cologne? Ты позвала меня из гостевого домика и теперь спрашиваешь меня о том, не надушился ли я?
But I'm not, and I care about being your friend way too much to be here for you, okay? Но я нет, и я забочусь о том, чтобы быть твоей подругой слишком долго, чтобы ты тут была, ясно?
Of course not, honey, but, you know, ever since we confronted him, I've been... I've been thinking about why this whole thing just never bothered me the way it bothered you. Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
But the point, of course, is still to say, if you get another 100 billion dollars, we still want to spend that in the best possible way, don't we? Но всё дело в том, опять же, что если у вас будет ещё сто миллиардов, мы точно так же хотим их потратить самым разумным образом, так ведь?
The Ripper was a failure, very public, and you needed a comeback, a big case, and in many ways you have succeeded, because this is going to be a big case, just not in the way that you wanted. Потрошитель был провалом, слишком публичным, и, чтобы вернуться, вам нужно большое дело, и во многом вы добились успеха, потому что это будет большое дело, только не в том смысле, в каком вы хотели.
You've had way worse written about you, About how you were a womanizer - О тебе писали и гораздо хуже, о том, как ты был бабником...
But if you're intent on following this course of action, then I suppose we should do our farewells now because I don't think I can stomach watching the men throwing you into that tent as well and having their way with you, Но если ты намерена продолжать в том же духе, то я полагаю, мы должны теперь попрощаться потому, что я врядли смогу наблюдать как они бросят тебя в эту палатку и займутся тобой.
The question is whether Serbia will be able to accept the findings of the EULEX investigation or will act in the way that it did with regard to the advisory opinion of the International Court of Justice, which, as I have said, Serbia itself asked for. Вопрос в том, сможет ли Сербия принять результаты расследования ЕВЛЕКС, или она поступит так же, как и в отношении консультативного заключения Международного Суда, о котором, как я уже сказал, Сербия сама просила.
Having consulted with the Kimberley Process expert mission, the Panel is aware that the Kimberley Process believes that Liberia is still some way from a successful application to participate in its certification scheme. После консультаций с миссией экспертов Кимберлийского процесса Группа получила информацию о том, что представители Кимберлийского процесса считают, что Либерия еще не выполнила все требования для подачи заявки на участие в его Системе сертификации.
As a threshold question, it is appropriate to ask: In what way might the right to development shape or reshape the norms of the diverse agents who are responsible for development-related policies and actions? Краеугольным вопросом является вопрос о том, каким образом право на развитие может формировать или изменять нормы различных субъектов, ответственных за связанные с развитием политику и действия?
So I would suggest that we can find our way out of this by just removing the first sentence of paragraph 4 and putting it at the beginning of paragraph 7 or making it paragraph 6 bis, followed by paragraph 7 as it appears in the draft. Поэтому я бы предложил найти здесь выход, просто сняв первое предложение пункта 4 и поставив его в начало пункта 7, иди сделать его пунктом 6 бис, за которым пойдет пункт 7, в том виде, в котором он фигурирует в проекте.
It also observed that the material before it did not reveal that the authors' acts affected in any way the possibility of voters freely to decide whether or not to participate in the election in question. Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что действия авторов каким-либо образом повлияли на возможность избирателей свободно принимать решения о том, участвовать или не участвовать в данных выборах.
The ultimate goal for our efforts must be to pave the way for migration as a choice, a choice to be made both by the countries receiving the migrants and by the migrants leaving their countries. Конечная цель наших усилий должна состоять в том, чтобы проложить путь для концепции миграции как выбора - выбора, который делают как страны, принимающие мигрантов, так и мигранты, покидающие свои страны.
The Government and people of Liberia were assured that sanctions were to be applied in an even-handed non-porous way and that, having complied with the demands of the Security Council, the Council would be prepared to fulfil its commitments and have the sanctions lifted. Правительство и народ Либерии были заверены в том, что санкции будут применяться справедливо и сбалансированно и что после выполнения требований Совета Безопасности последний будет готов выполнить свои обязательства и отменить санкции.
During our debate on the interrelated reports of the Security Council and of the Open-ended Working Group (A/59/47), we need to examine the way the Security Council has carried out its mandate and how we can make the Council more representative. В ходе нашей дискуссии по взаимосвязанным докладам Совета Безопасности и Рабочей группы открытого состава (А/59/47) мы должны рассмотреть вопросы о том, как Совет Безопасности осуществлял свой мандат и как мы могли бы сделать его более представительным.
The aim of the debate would not be to adopt a general recommendation, but to define certain aspects of genocide prevention in such a way that the Committee would be able to predict genocides and take action in time. Цель таких дискуссий должна заключаться не в том, чтобы выработать общую рекомендацию, а в том, чтобы уточнить некоторые аспекты работы по предупреждению геноцида, с тем чтобы Комитет имел возможность прогнозировать случаи геноцида и принимать своевременные меры.