Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
And I wish to underline that the aim of my intervention has not, in any way, been to paint a bleak picture of the past three weeks. И я хочу подчеркнуть, что цель моего выступления заключалась отнюдь не в том, чтобы написать мрачную картину трех последних недель.
The note considered how substances whose trade had been prohibited or severely restricted or was managed in some way under other multilateral environmental agreements could be treated under the Convention. В записке анализируется вопрос о том, как в контексте Конвенции можно было бы рассматривать те химические вещества, торговля которыми запрещена или строго ограничена или которые в той или иной мере регулируются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
(a) Opening panel discussion on the way forward with national programmes of action а) Открытие группового обсуждения перспектив дальнейшей работы в том, что касается национальных программ действий
It did not mean in any way that the private sector was being favoured at the expense of the poor. Это ни в коем случае не говорит о том, что частном сектору отдается предпочтение в ущерб интересам бедных слоев населения.
Rural women's access to medical services had until recently been problematic, in that not all regions were financed in the same way. Доступ сельских женщин к медицинским услугам до недавнего времени был проблематичен в том смысле, что не все регионы получали одинаковое финансирование.
It is often necessary to investigate the gender aspect of a policy even if it is not directly articulated in a way that draws attention to this interaction. Гендерные аспекты программ зачастую заслуживают внимания даже в том случае, когда кажется, что они прямо не затрагивают эту взаимосвязь.
The irony, however, remains that our partners are not fulfilling their side of the bargain in the way they should. Однако парадокс по-прежнему заключается в том, что наши партнеры не выполняют должным образом свои данные нам обязательства.
The real challenge before us today is therefore to build upon those positive experiences and to regenerate the necessary political will and momentum for the way forward. Поэтому подлинный вызов, стоящий сегодня перед нами, заключается в том, чтобы закрепить этот позитивный опыт и вновь обрести политическую волю и динамику, необходимую для продвижения вперед.
There can be no doubt that peace and security must be managed in a preventive way. Нет никаких сомнений в том, что бороться за мир и безопасность следует на основе предотвращения.
Please indicate what has been done to address the funding situation of Lithuanian NGOs in a general, including institutional, way. Просьба представить информацию о том, какие меры были приняты в целях улучшения финансирования литовских неправительственных организаций в целом, и в частности на институциональном уровне.
We firmly believe that, if implemented, they offer Africa a way forward in addressing the many challenges we face. Мы твердо убеждены в том, что если они будут осуществлены, то это позволит Африке продвинуться вперед по пути решения стоящих перед ней многочисленных задач.
I pledge to this Assembly that Jordan will be by its side, a full partner, at every step of the way. Я даю торжественное обещание Ассамблее о том, что Иордания всегда будет на ее стороне в качестве полноправного партнера на каждом этапе ее деятельности.
The latter is only possible if one has the chance to observe day-to-day practices in places of detention in an undistorted way. Последнее возможно только в том случае, если существует возможность объективно наблюдать повседневный ход событий в местах содержания под стражей.
The way out of this dilemma involving security and nuclear weapons is to face with determination the moral and political obligation to sit at the negotiating table. Выход из этой дилеммы в связи с безопасностью и ядерным оружием состоит в том, чтобы решительно взглянуть в лицо моральному и политическому обязательству сесть за стол переговоров.
The National Preventive Mechanism is provided with all the necessary resources, in the same way as other boards established pursuant to national legislation. Национальный превентивный механизм обеспечивается всеми необходимыми ресурсами в том же порядке, что и другие органы, учрежденные в соответствии с национальным законодательством.
And indeed, I believe that over the past 10 years we have come a long way towards giving international law more bite. Я считаю, что за последние десять лет мы добились немалых успехов в том, чтобы наделить международное право такими средствами.
I believe the obvious goal is to empower struggling people in a way that allows them to become major contributors to the health, growth and development of our global community . Я считаю, что очевидная задача состоит в том, чтобы стремящиеся к этому люди получили такие возможности, которые позволили бы им стать активными участниками укрепления благополучия, роста и развития нашего глобального общества З.
The full and coordinated implementation of the Bali Strategic Plan implies significant changes for UNEP and the way the organization conducts its work. Для полного и скоординированного выполнения Балийского стратегического плана потребуется произвести значительные изменения в ЮНЕП и в том, как эта организация ведет свою работу.
Sometimes, the media wrote about the phenomenon and the way this issue is treated by public opinion and legislation. В средствах массовой информации были публикации о таких явлениях, а также о том, как эта проблема рассматривается обществом и как она отражена в законодательстве.
The objective of UNEP in this thematic area is to ensure that natural resources are produced, processed and consumed in a more environmentally sustainable way. Задача ЮНЕП в этой тематической области состоит в том, чтобы обеспечить устойчивое с экологической точки зрения производство, переработку и потребление ресурсов.
This isn't going the way I was thinking it should go. Думаю, мы не о том разговариваем.
It would have to be considered whether and in what way the instrument to be drafted should address issues of jurisdiction and arbitration. Потребуется решить вопрос о том, должны ли в разрабатываемом документе затрагиваться проблемы юрисдикции и арбитража и каким образом это должно быть сделано.
'Cause either way, I'm happy to be free of that fading structure. Потому что и в том, и в другом случае я счастлив избавиться от этих увядающих объектов.
If she had her way, we'd be renting out veterans' stadium. И, если она продолжит в том же духе, то нам придется арендовать стадион.
We need to figure out a way around that picture of "A" at the hospital or we're busted. Нам надо узнать побольше о том фото, где "А" в больнице, или мы раскрыты.