Mary... you are right to want to help him, in any way you can. |
Мария... вы правы в том, что хотите помочь ему В любом случае. |
In a way, this business has forced me to recognise that I do want Downton to be my future. |
В определенном смысле, недавние события заставили меня отдать себе отчет в том, что я и правда хочу, чтобы Даунтон был моим будущим. |
And in a way, our government is invisible a lot of the time, and policies are carried out by our corporations on one level or another. |
И в некоторой степени, наше правительство всегда невидимо, а политика ведётся нашими корпорациями на том или ином уровне. |
The thing is, I was wondering if there's a way we could merge our accounts. |
Дело в том, что мне интересно, сможем ли мы как-нибудь объединить наши счета. |
The experts had emphasized the importance of national reports, which provided useful information on the way the High Contracting Parties implemented the Convention, but the reporting rate remained too low. |
Эксперты подчеркнули важность национальных докладов, которые дают полезную информацию о том, как Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют положения Конвенции, но показатели их представления остаются недостаточно высокими. |
I'm an artist, the way I combine my business and my pleasure. |
И я артист в том, как я соединяю свои дела и свои наслаждения. |
Yours will be sooner rather than later, the way you're going. |
Твоя наступит раньше срока, если будешь продолжать в том же духе. |
The way you looked at me when I talked about him... telling you things that happened in class. |
Как ты смотрела на меня, когда я говорил о нем... рассказывал о том, что случилось в классе. |
There's nothing wrong with the way we live. |
А что плохого в том, как мы живём сейчас? |
Allegations of torture, including torture to extract confessions, should be investigated immediately in an impartial and effective way. |
Необходимо незамедлительно, беспристрастно и эффективно проводить расследования в связи с утверждениями о применении пыток, в том числе пыток с целью получения признательных показаний. |
But the thing is, the only way that Zach could have killed Emily is if he was in two places at the same time. |
Но дело в том что Зак мог убить Эмили только если был одновременно в двух местах. |
You work at that Italian restaurant across the way, |
Вы работаете в том итальянском ресторане через дорогу, |
I mean, the way you've flocked off to follow Castiel tells me you need to follow someone. |
Я имею в виду, тот путь который вы избрали дабы следовать Кастиелю напоминает мне о том что вам нужно последовать за кем то. |
Well, I'm afraid the kitchen isn't quite the way I'd like it. |
Кухня, боюсь не совсем в том состоянии, в каком мне хотелось. |
Left a message with someone saying that the three of them needed help and were on their way. |
Оставили кому-то сообщение о том, что им нужна помощь, и они поехали туда. |
He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. |
Он высказал свое мнение о том, что было очень много лет назад между нами что бы оставить все так, как мы их оставили. |
The only way you're going to get out is to go back to the pay station. |
Вы уедете отсюда только в том случае, если вернётесь обратно на кассу. |
Just a word or two about Leo and the way things look to you down there. |
Несколько слов о Лео и о том, какова ситуация там внизу. |
Let's just say I want things to stay the way they are for now. |
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было. |
It's not your fault you don't feel the same way, even though I wish you did. |
Ты не виновата в том, что у тебя нет таких же чувств ко мне, хоть я этого и хотела бы. |
But you are focusing way too much on what's on the outside. |
Но ты слишком зациклен на том, что снаружи. |
"You can't talk your way from Kansas City to California," she said. |
"Даже не говори о том, что собираешься в путь из Канзас-Сити в Калифорнию," сказала она. |
I'm sorry he was killed the way he was killed. |
Я сожалею о том, что он был убит, и о том, как именно он был убит. |
So just fill out these forms, and I'll make sure you're on your way. |
Так что просто заполните эти формы, и я позабочусь о том, чтобы вы были свободны. |
It all amounts to this. February is a long way away, and your father will simply have to listen... |
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться. |