Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
We have learned the hard way that this no longer meets the realities of today's world. Мы заплатили высокую цену, чтобы убедиться в том, что такое положение больше не отвечает реалиям сегодняшнего мира.
The major challenge is to manage the whole fulfilment system in a way that meets customer expectations while controlling inventory and transportation costs. Основная задача заключается в том, чтобы управлять системой его выполнения, в целом, таким образом, чтобы удовлетворить ожидания потребителя, контролируя при этом товарные запасы и транспортные расходы.
Lastly, the United Nations should be leading the way towards gender equality, including through the achievement of the Millennium Development Goals. И наконец, Организация Объединенных Наций должна возглавлять усилия, направленные на достижение гендерного равенства, в том числе путем достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For the information pillar, the concept of the public would generally be applicable in the same way as at the national level. Что касается основополагающего компонента о доступе к информации, то концепция общественности применима в целом в том же виде, в каком она применяется на национальном уровне.
The relevant bodies are obliged to pass judgement in the same way as in the case of any other serious criminal act. Соответствующие органы обязаны вынести решение по делу в том же порядке, что и в случаях совершения каких-либо других серьезных преступных деяний.
This shows that, where there is a will, there is a way. Оно свидетельствует о том, что при желании все возможно.
This radio initiative by the Organization, in cooperation with radio broadcasting organizations around the world, has transformed the way the United Nations reaches out to peoples everywhere. Эта инициатива Организации в области радиовещания, осуществляемая в сотрудничестве с радиовещательными организациями по всему миру, произвела настоящую революцию в том, каким образом Организация Объединенных Наций доносит свои идеи до народов всего мира.
It was considered that the preparatory process should be designed in such a way that would achieve the expected outcome with minimum resources. Было высказано мнение о том, что подготовительный процесс следует спланировать таким образом, чтобы были достигнуты предполагаемые результаты с помощью минимальных ресурсов.
The EPA lists 12 other dispersants as being more effective in dealing with oil in a way that is safe for wildlife. В списках ЕРА перечислено 12 других диспергентов, которые являются более эффективными при работе с нефтью - в том плане, что они безопаснее для дикой природы.
The show is often accused of being gratuitous in all kinds of way - the violence and the bigness of the characters. Шоу часто обвиняют в том, что оно безвозмездно во всех возможных способах - насилии и величии героев.
These are not mathematical "events" in the way the word is used in relativity, because they have finite durations and extents. Это не математические «события» в том смысле, в котором это слово используется в теории относительности, потому что они имеют конечную и ненулевую длительность.
It identifies a "profile" for electronic documents that ensures the documents can be reproduced exactly the same way using various software in years to come. Он определяет «профиль», совокупность параметров для электронных документов, которые гарантируют, что документ может быть воспроизведён в том же виде и через несколько лет.
On the way, Jessica (Morena Baccarin) informs Brody of Mike's (Diego Klattenhoff) suspicion that he really killed Tom Walker. По дороге, Джессика (Морена Баккарин) сообщает Броуди о подозрениях Майка (Диего Клаттенхофф) о том, что он на самом деле убил Тома Уокера.
Along the way, Henry shows her a large book of fairy tales he has, insisting that all of the stories in it are real. По пути Генри показывает ей большую книгу сказок, настаивая на том, что все истории в книге реальны.
Under a regime of popular sovereignty, we are free in a way that we are not under an absolute monarch or an entrenched aristocracy. Под властью режима народного суверенитета мы свободны в том плане, что мы не находимся под властью абсолютного монарха или неподвижной аристократии.
Then again, this software is the same way as Fring iPhone was how to set parameters in a set of icons. YouFon найдете никаких попыток установить экран число... Потом опять, это программное обеспечение так же, как и Fring iPhone заключается в том, как установить параметры в виде иконок.
I will also be discussing the way that QoS works in low bandwidth environments. Я также расскажу о том, как работает QoS в условиях сети с низкой пропускной способностью.
It is easy to see that such allegation does not affect in any way the actual right of expulsion, which is a categorical manifestation of national sovereignty. Легко убедиться в том, что такое утверждение никоим образом не затрагивает фактического права на высылку, которое является безоговорочным проявлением государственного суверенитета.
The First Lady of the Republic has written that the burden of the foreign debt and economic sanctions are obviously not paving the way for such eradication. Супруга президента нашей республики уже писала о том, что бремя внешней задолженности отнюдь не способствует искоренению нищеты.
And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. Пока давайте будем сами продолжать совершенствовать нашу работу, в том числе и в Генеральной Ассамблее.
Let's face it, Finn - the only way that this relationship is going to work is if we're both losers. Давай взглянем правде в глаза, Финн - наши отношения работают, только в том случае, если мы оба - неудачники.
An important implication of prospect theory is that the way economic agents subjectively frame an outcome or transaction in their mind affects the utility they expect or receive. Важное следствие теории перспективы (теория оформления сделки) заключается в том, что на способ, которым экономические агенты субъективно, опираясь на собственное мнение, оформляют результат или сделку, влияет субъективная ценность (полезность), которую они ожидают получить.
Minuit drowned in a hurricane on the way home that same year, but the Swedish colony continued to grow gradually. Минёйт утонул при шторме по возвращению домой в том же году, но шведская колония продолжала постепенно расти.
Although this is probably the way things are, when everything is built on what happened before. Хотя, наверное, это обычное положение вещей, когда все строится на том, что когда-то произошло раньше.
On his way home, some boys about the same age as Tom threaten to beat him unless he gives them some food. По дороге домой несколько мальчишек примерно того же возраста, что и Том, угрожают ему, если он не даст им еду.