Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
More accurate information on how developed countries are channelling their climate finance in a comparable way is needed. В целях проведения сопоставлений необходимо повысить точность информации о том, как развитые страны направляют финансовые средства на деятельность, связанную с изменением климата.
The report concludes that a revolution is needed in the way the world views statistics. В докладе сделан вывод о том, что необходима революция во взглядах мирового сообщества на статистику.
Part of the reason is - they've got way more choices than they used to, and way less time. Отчасти, причина в том, что у них больше выбора, чем было раньше, а времени меньше.
Everywhere in public services - in companies, in the way we work, the way we innovate, invest - try to learn to work better. В сфере общественных услуг - в компаниях и рабочем процессе, в том, как мы изобретаем и инвестируем, мы пытаемся научиться работать лучше.
There is a revolution in the way that we think, in the way that we share, and the way that we express our stories, our evolution. Революция происходит в нашем образе мышления, в том, как мы делимся своими историями, как формулируем их и нашу эволюцию.
Let me help them the way I know how. Дайте мне помочь им в том, что знаю сам.
The aim is to inspire the members to find their own drive to change the way Statistics Sweden communicates. Цель заключается в том, чтобы подвигнуть сотрудников находить свои собственные стимулы к пересмотру способов коммуникации Статистического управления Швеции.
The Committee regrets that the State party has not provided information regarding the way it assesses whether this training has been effective. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило информацию о методах оценки эффективности этой подготовки.
He assured the Executive Board that UNFPA would utilize the resources in an accountable and responsible way. Он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет использовать ресурсы подотчетным и ответственным образом.
Not in any way you'd understand. Не в том смысле как ты это понимаешь.
Come on, keep making your way through. Давайте, продолжайте в том же духе.
There is nothing natural about being thrown half way across the room. Нет ничего естественного в том, что тебя швыряют через всю комнату.
Tom, we're way past that. Том, мы уже проходили это.
But just... it's just not the way you pictured it. Но... Немного не в том виде, в каком ты себе это представляла.
The point is to talk to regular people and work our way up to pretty girls. Суть в том, чтобы говорить с обычными людьми и потихоньку продвигаться к симпатичным девушкам.
You mean the way Joyce was... Ритуалы? Ты о том, как Джойс была...
It's a fundamental difference in the way we view the world. Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир.
Something in the way you look tonight. Что-то в том, как ты сегодня выглядишь.
What if I told you there is a way you could help children... Я пришла рассказать вам о том, как вы можете помочь детям...
Which means the problem isn't the way the device functions. Значит, проблема не в том, как работает устройство.
Something about the way that it was built. Что-то о том, как оно было построено.
The difference is she never cared about this house the way I do now. Разница в том, что она никогда не заботилась об этом доме, как я забочусь.
There's something almost epic in the way that you now depict that family, those four brothers... Есть что-то практически эпическое в том, как ты изображаешь эту семью, этих четырех братьев...
In the way heart disease changes your life? В том же смысле, как болезнь сердца меняет твою жизнь?
The question is, has the video been manipulated in some way. Вопрос в том, было ли это видео как-то обработано.