Примеры в контексте "Way - Том"

Примеры: Way - Том
In contrast, Malawian and non-Malawian men are not obliged to make a choice either way. Thus, the law creates inequalities that seem to be guided by the customary perception that the woman follows the man in matters of marriage. Все это означает, что законом закрепляется неравенство женщин, что объясняется широко распространенным мнением о том, что женщина в вопросах брака всегда должна следовать за своим мужем.
It should describe in a general way the progress made so far and that to be achieved in the area of housing, its financing and the use of relevant instruments. В нем в целом будет сказано о том, что было и что должно быть сделано в области жилищного строительства, его финансирования и использования соответствующих инструментов.
Now the question is, should he watch you die or the other way around? - Dad. Теперь вопрос в том, он будет смотреть, как сдохнешь ты, или наоборот?
The reason that trend toward smaller families spread was that this whole way was driven by an idea - the idea that couples can exercise conscious control over how many children they have. Причина же распространения этой тенденции к уменьшению семей - обусловленность изменений идеей; идеей о том, что пары могли осознанно контролировать, сколько иметь детей.
Yes, when they recruited me in 1960, but by '81 I would be a widow, so in that year I don't have any commitments, any way you look at it. Да, когда меня завербовали в 60-х годах, но в 1981 году я была вдовой, так что в том году у меня нет никаких обязательств как ни крути.
The reason for that is they've given this car a bespoke suspension, especially set-up for this and they've developed a clever diff, which manages the way the power is fed to the wheels. Причина в том, что этой машине досталась сделанная на заказ подвеска, особенно настройки для неё и они разработали умный дифференциал, который распределяет мощность на колёсах.
You can fumble your way through another interview, telling them about the time you got a piece of cerebral cortex Ты можешь выпутаться из этого интервью, рассказав о том случае, когда кусочек коры головного мозга попал
Eritrea indeed had its way, and the OAU high-level delegation had to start its work from scratch, which involved the setting up of committees at an ambassadorial and ministerial level to look into the genesis of the crisis and into whether an aggression had taken place. Эритрея действительно добилась своего, и делегация ОАЕ высокого уровня вынуждена была начинать свою работу с нуля и создавать комитеты на уровне послов и министров для изучения генезиса кризиса и вопроса о том, имела ли место агрессия.
In addition, Kenya reported that it was carrying out a gap analysis of its legislation vis-à-vis the Convention to determine the extent to which it has been implemented and to evaluate the way towards full implementation. Кроме того, Кения информировала о том, что она проводит анализ недостатков своего законодательства в плане соответствия Конвенции для определения степени ее осуществления и оценки перспектив полного осуществления.
The objective of this undertaking is to study and propose a common standardized methodology for the calculation of the defence expenditures of both countries, in order to prepare the way for a proposed methodology applicable to the entire region. Цель этой работы состоит в том, чтобы изучить и предложить общую стандартизированную методику измерения оборонных расходов обеих стран в перспективе трансформации этого предложения в предложение регионального характера.
The facts complained of indicate that the young man, who had been only a few days in the country, was carrying a video recorder to be repaired, but as the workshop was closed he was on his way back to the hotel where he was staying. В статье говорится о том, что юноша, всего несколько дней назад приехавший в страну, хотел отдать в ремонт свою видеокамеру, но увидев, что мастерская закрыта, решил вернуться в гостиницу.
We wish at the beginning of this general statement to emphasize that we agree with the views expressed by many other CD members that the most effective way for this Conference to move forward smoothly and productively in 1999 is to pick up where we left off last August. В начале этого общего заявления мы хотели бы прежде всего подчеркнуть, что мы согласны с выраженными многими членами КР мнениями о том, что наиболее эффективным путем обеспечения бесперебойной и продуктивной работы настоящей Конференции в 1999 году является возобновление нами деятельности с рубежей августа прошлого года.
Moreover, the Federal Reserve will be cautious in cutting interest rates when the dollar is falling, the economy is near full employment, and higher energy prices are working their way through the economy. Но есть причины сомневаться в том, что такое сокращение окажет влияние на инвестиции в бизнес, похоже, что часть спроса резко отклонится в ближайшие годы.
'The way was left clear for Dmitri Mendeleev, 'who was thinking along the same lines.' Дорога оставалась открытой для Дмитрия Менделеева, мыслящим в том же направлении.
This included mandating a single coinage, making uniform all weights and measures, the widths of carts and roads, as well as the precise way the Chinese language was to be written, including what you were allowed to write and think. Это включало общие монеты, единицы веса и других измерений, ширины тележек и дорог, а также определенный способ правописания в китайском языке, в том числе то, что можно писать и думать.
Last night I was up for hours trying to figure a way out of this mess. Вчера ночью я думала о том. как нам выбраться из этой каши
Property, plant and equipment acquired under a finance lease is recorded in the asset registry and is subject to depreciation in the same way as purchased property, plant and equipment. Основные средства, приобретаемые по договору финансовой аренды, учитываются в составе активов и подлежат амортизации в том же порядке, что и основные средства, приобретаемые по договору купли-продажи.
There had been discussions of how to develop the project further in such a way as to benefit from the experience of countries of the global South, develop the CAPMATCH platform and leverage South-South and triangular frameworks. Обсуждался вопрос о том, как организовать дальнейшее становление проекта таким образом, чтобы при этом извлекалась польза из опыта стран глобального Юга, развивалась платформа САРМАТСН и задействовались формат Юг-Юг и трехсторонний формат.
But it is also necessary to address the way individuals will cope with that, that is to say, to return to clinical medicine as psychoanalysis conceives it, focusing on the solutions that individual persons can come up with when faced with realities that overwhelm them. Наряду с этим следовало бы также рассмотреть вопрос о том, каким образом субъекты будут противостоять новшествам, а именно возвращаться к предусмотренным психоанализом методам лечения, и сосредоточить внимание на решениях, которые может предложить человек, столкнувшийся с недоступной его пониманию реальностью.
The plan also paved the way for stronger collaboration between the military and civilian agencies, especially in efforts that aim to address the causes of conflict, thereby signalling a more civilian rather than a military approach to conflict resolution. Благодаря разработке этого плана были также созданы предпосылки для расширения сотрудничества между военными и гражданскими учреждениями, особенно в усилиях по устранению причин конфликта, и это свидетельствует о том, что в рамках подхода к урегулированию конфликта отдается предпочтение не военным, а гражданским мерам.
A number of women interviewed told of being assaulted, humiliated and attacked by armed Government paramilitary forces, mainly on their way into or out of their villages or camps, on the basis of being Zaghawa. Несколько опрошенных женщин говорили о том, что они подвергаются посягательствам, унижениям и нападениям со стороны военизированных формирований правительства, в основном по пути в свои деревни или лагеря или из них только потому, что они являются членами племени загава.
It outlines the main issues and challenges identified so far, and concludes that it would be more efficient for the international statistical community to tackle these issues in a collaborative way, rather than each organization seeking its own solution. В данном анализе в общих чертах излагаются выявленные на настоящий момент основные вопросы и проблемы и содержится вывод о том, что было бы более целесообразно, если бы международное статистическое сообщество решало эти вопросы на основе сотрудничества, не оставляя организации наедине с их проблемами.
He was obsessed with Chelsea the same way that he had been with Rose when she was that age. Он стал одержим ей так же, как был одержим Роуз в том же возрасте.
I'm tired of turning on the TV to hear about who our president's bangin', which girl's apartment he's stumbling out of, 'cause the way I see it, I'm the only honorable person in this deal. Я устал слушать по телевизору о том кто любовница Президента, и чью квартиру он посещает, и как мне кажется, я один честный человек в этой сделке.
The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does, the answer is that it must have qualities that allow intelligent creatures to arise who are capable of asking the question. Суть антропного принципа заключается в том, что если бы мы хотели объяснить, почему вселенная такая, какой ее видим мы, то можно ответить, что вселенная должна иметь свойства, позволяющие развиться разумной жизни, которая способна задать такой вопрос.