| The only way this won't come back to haunt us is if we keep quiet about what happened last night. | Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью. |
| Truth is, he doesn't need you the way he used to. | Но правда в том, что он не нуждается в тебе так, как раньше. |
| It's the only way we're going to be able to protect whoever else is on that list. | Это единственный способ, чтобы защитить кого бы то ни было в том списке. |
| I hope so, because the only way that this gala is going to happen is if you do everything I say. | Надеюсь, потому что этот приём состоится только в том случае, если вы будете делать всё, как я говорю. |
| Yes, that is probably not the best way for her to find out we're together. | Да, это не лучший способ, рассказать ей от том, что мы вместе. |
| Our best plan is to find some small, out of the way market... where they're not sure what's happened. | Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось. |
| Some of them must have admitted the way it works at Butler, and it's in your notes. | Кто-то наверняка проговорился о том, как всё у них заведено, и это есть в ваших записях. |
| The way you shake your head seems familiar to me! | И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой. |
| I'm concerned about what's been happening around here and... I'm angry at the way the company's handling itself. | Я переживаю о том, что происходит в последнее время и... я рассердился, как компания ведет себя. |
| And the only way we'll be able to get them to do that is if they're our client. | И мы сможем это сделать только в том случае, если они наши клиенты. |
| The thing is, he walks the entire trail, end to end, and each way takes approximately 6 months. | Дело в том, что он путь от одного конца тропы до другого, занимает у него около 6 месяцев. |
| This... This is not about how many things you messed up along the way. | Речь не о том, сколько раз ты напортачил за все это время. |
| I kind of just wanted to sing about the way I feel. | Вообще, я просто хотела спеть о том, что я чувствую. |
| The point is we must return to the way it was. | А в том, что мы должны все вернуть. |
| The point is I treated you in a way that was not nice. | Суть в том, что я нехорошо с тобой поступил. |
| You can't keep blaming me for the way that your life turned out. | Я не виновата в том, что у тебя не сложилась жизнь. |
| The way he said she came on to him, sounds like a pro. | Если верить его рассказам о том, как она подкатила - профессионалка. |
| It's just that we came all the way here to New York, and it was over in 30 seconds. | Дело в том, что мы прошли весь путь сюда в Нью Йорк, и все прошло за 30 секунд. |
| It was the only way I knew that he'd never come looking for me. | Только так я могла быть уверенной в том, что он никогда не станет меня искать. |
| And he said we can carry on just the way we are. | И он ответил, что мы можем продолжать в том же духе. |
| I'd like to speak with you About the way I'm being addressed. | Я хотел бы с тобой поговорить о том как ко мне обращаются. |
| I mean, either way she's done if she gives a false statement. | В смысле, не в том случае, если она даёт ложные показания. |
| My daughter was in the pageant and screamed all the way home about wanting one of those hippo drawings. | Моя дочь была на представлении и кричала всю дорогу домой о том, как ей хочется получить одного из тех нарисованных бегемотов. |
| Maybe as simple as, he got in the way, Tom. | Думаю, это было так же непросто, как выбраться из песка, Том. |
| And... if you are less than happy in your every day, I wonder if you might entertain a way out. | И... если Вы меньше, чем счастливы в своей повседневной жизни, мне интересно, не захотите ли Вы подумать о том, чтобы сбежать от неё. |