The working papers on the issue presented by the Chairperson should pave the way for the establishment of such a mechanism, perhaps during the Third Review Conference. |
Представленные Председателем рабочие документы по этому вопросу должны проложить путь к установлению такого механизма - возможно, в рамках третьей обзорной Конференции по Конвенции. |
They were out of fashion for important Governments around 1990, and that paved the way for the final negotiations. |
Где-то в 1990-х годах оно уже вышло из моды у важных правительств, и это открыло путь к финальным переговорам. |
The Conference has come a long way, evolving, witnessing profound changes in the international situation and making a significant contribution to world peace and security. |
Конференция по разоружению прошла немалый путь, претерпевая эволюции, становясь свидетельницей глубоких перемен в международной ситуации и внося значительный вклад в международный мир и безопасность. |
The idea is to enable newcomers to learn to find their own way around in Belgian society as quickly as possible. |
Таким образом, вновь прибывшие лица максимально быстро и самостоятельно обучаются тому, как найти свой путь в общество. |
New Zealand calls on the leaders of both parties to find a way past the distrust and to work together to provide a viable future for both their peoples. |
Новая Зеландия призывает лидеров обеих сторон попытаться найти путь к преодолению недоверия и сообща добиваться обеспечения стабильного будущего на благо обоих народов. |
The first United Nations peacekeeping operation with such a component, deployed in Central America in 1989, paved the way for similar operations elsewhere. |
Первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включающая такой компонент, которая была развернута в 1989 году в Центральной Америке, проложила путь к проведению подобных операций в других странах и регионах. |
In addition, a special commission has been established in order to settle all political differences between the parties and pave the way for implementation of the judgment. |
Кроме того, создана специальная комиссия, которая призвана уладить все политические разногласия между сторонами и проложить путь к выполнению судебного решения. |
In Sierra Leone, the end of the civil war in 2002 paved the way for the return of 76,000 refugees. |
В Сьерра-Леоне окончание гражданской войны в 2002 году открыло путь к возвращению 76000 беженцев. |
In the war on HIV/AIDS, we, too, must find a way or make one. |
Ганнибал, один из величайших военных стратегов древности, сказал: «Мы должны либо найти путь, либо создать его». |
We expect the developed countries to show the way and to bring forward the Doha Development Agenda. |
Мы рассчитываем, что развитые страны укажут путь и вынесут на первый план согласованную в Дохе Повестку дня для развития. |
In April of this year, the Commission on Sustainable Development paved the way for an international meeting to be held in Mauritius in 2004. |
В апреле этого года Комиссия по устойчивому развитию расчистила путь к международной встрече, которая пройдет на Маврикии в 2004 году. |
If we can find satisfactory answers to these questions we will have come a long way towards replacing today's insecurity with tomorrow's opportunities. |
Если мы сможем дать удовлетворительные ответы на эти вопросы, это будет означать, что мы прошли большой путь в деле замены сегодняшнего отсутствия безопасности на возможности завтрашнего дня. |
No side can expect to achieve its ideal objectives, and the way back to the negotiating table will be tough. |
Ни одна из сторон не может ожидать достижения своего идеала, и путь к возобновлению переговоров не будет простым. |
On the contrary, the price will be their lives if that is the only way forward to preserve what must be preserved. |
Напротив, он заплатит за все это своей жизнью, если это окажется единственно возможный путь сохранения того, что необходимо сохранить. |
It would enable the CD to break the deadlock and pave the way for substantial work again at last in this illustrious body. |
Это позволило бы КР преодолеть затор и проторить путь к возобновлению наконец предметной работы на этом славном форуме. |
On 28 February, the Government and UDMF reached an eight-point agreement paving the way for the participation of the Madhesi parties in the April election. |
28 февраля правительство и ОДФМ достигли договоренности из 8 пунктов, которая открыла путь для участия партий мадхеси в апрельских выборах. |
This is, we believe, the only way out of the hatred, mistrust and pervasive vulnerability to acts of extremism on both sides. |
По нашему мнению, это единственный путь к преодолению ненависти, недоверия и усиливающейся уязвимости перед актами экстремизма с обеих сторон. |
The sole way is through multilateral cooperation, which is the most appropriate response to the challenge of building and maintaining international peace and security. |
Единственный путь - это сотрудничество на многосторонней основе, являющееся самым надежным способом решения задачи укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
It seems that there was no abyss or mountain river that could block their way. |
Кажется, ни одна пропасть, ни одна горная река не могла преградить им путь. |
The way upward goes on a huge stone loose of brightly green color (boulders are covered by a thin layer of lichens). |
Путь наверх идет по огромной каменной россыпи ярко зеленого цвета (валуны покрыты тонким слоем лишайников). |
Volvo gave its C30 hatchback a pretty aggressive look when it introduced the R-Design package, but unfortunately none of that sportiness made its way beneath the hood. |
Volvo C30 дал свое хетчбэк довольно агрессивным нетерпением, когда он представил R-Дизайн упаковки, но, к сожалению, никто из sportiness, что внес свой путь под капотом. |
You can get to the main menu by selecting the "Back" button repeatedly to back all the way out of the currently running component. |
Вы можете добраться до главного меню, многократно нажав кнопку «Назад», чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент компонента. |
This is the only way we will give back to our society and allow for Yemen to reach the great potentials it has. |
Это - единственный путь, на котором мы сможет отплатить нашему обществу и позволить Йемену реализовать свой великий потенциал. |
West said "Clearly Elena is way hotter than Bella, she has two immortal vampires fighting over her". |
Вест сказал, что «путь Елены более накалённый, чем у Беллы, ведь за неё борются два вампира». |
Their success paved the way for acts like LL Cool J and the Beastie Boys. |
Их успех проложил путь для таких артистов, как LL Cool J и Beastie Boys. |