| The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. | Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования. |
| The Barbados Declaration and Programme of Action outlined the way forward for the relationship between small island developing States and the international community. | В Барбадосской декларации и Программе действий был намечен будущий путь развития отношений между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом. |
| We therefore call upon the military rulers in Burundi to pave the way for the resumption of the Arusha peace negotiations. | Поэтому мы призываем военных правителей в Бурунди расчистить путь для возобновления арушских мирных переговоров. |
| We remain convinced that the path that was started in Madrid is the way forward. | Мы по-прежнему убеждены в том, что путь, начало которому было положено в Мадриде, - это путь вперед. |
| We have come a long way since the adoption of our Constitution in 1979. | Мы прошли долгий путь после принятия нашей конституции в 1979 году. |
| Faced with adversity, the only way forward is hope. | Перед лицом невзгод единственный путь вперед - надежда. |
| Thundergun it all the way down. | ГромовоПушкни весь путь до кинотеатра по тротуару. |
| I'm sure this is the right way. | Я уверен, это правильный путь. |
| If there were a way back... | Если бы там был путь назад... |
| The easiest way for you to learn about our history is through the Link. | Ну, самый легкий путь для Вас, чтобы узнать о нашей истории через канал связи. |
| You just have to try to remember the old-fashioned way. | Вы только должны попробовать вспомнить старый путь. |
| You're desperately looking for a way out of the mixer. | Ты так отчаянно ищешь путь, чтоб не делать миксер. |
| We have not to miss this incredible opportunity to pave the way for a better world. | И нам не следует упускать предоставляющуюся нам невероятную возможность для того, чтобы проторить путь к лучшему миру. |
| It is regrettable that to date the way forward remains unclear. | К сожалению, до сих пор предстоящий путь остается неясным. |
| Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. | Африка вернется на путь роста в результате долгосрочных решительных действий, направленных на укрепление основ ее социальной ткани. |
| Education represented the way forward, notwithstanding the lack of resources. | Образование представляет собой путь вперед, несмотря на нехватку ресурсов. |
| Here, countries must find their own way, but they can be assisted by the international community. | В этой работе страны должны найти свой собственный путь, но международное сообщество может оказать им помощь. |
| We know our clear way forward, but we need your help. | Мы четко представляем себе наш путь вперед, но нам нужна ваша помощь. |
| The way forward: promoting implementation of the Buenos Aires Plan of Action and early entry into force of the Kyoto Protocol. | Ь) путь вперед: поощрение осуществления Буэнос-Айресского плана действий и скорейшего вступления в силу Киотского протокола. |
| It is clear that Timor-Leste has come a long way since achieving independence. | Совершенно очевидно, что Тимор-Лешти прошел большой путь после достижения независимости. |
| That is the only way that the international community can demonstrate a true commitment to this problem. | Это единственный путь, который позволит международному сообществу продемонстрировать подлинную приверженность решению этой проблемы. |
| With a view to finding refuge and physical survival, they have made their way through high mountain paths in unbearable frost. | Стремясь найти убежище и просто выжить, они проделали этот путь по высокогорным тропам в невыносимый мороз. |
| In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long-term strategies that open the way for new financing. | В свою очередь, это требует политической воли проводить переговоры по многосторонним соглашениям для долговременных стратегий, которые открывают путь для нового финансирования. |
| The absence of such recognition by the State and civil society often paves the way for infringement of migrants' human rights. | Отсутствие такого признания со стороны государства и гражданского общества часто прокладывает путь нарушению прав человека мигрантов. |
| So-called "citizen diplomacy" sometimes paves the way for subsequent official agreements. | Так называемая «народная дипломатия» иногда прокладывает путь к заключению в последующем официальных соглашений. |