The other side should be held to its agreed commitments; the way forward was through the implementation of the settlement plan. |
Другая сторона должна соблюдать обязательства, которые она согласилась на себя взять; путь вперед лежит через осуществление плана урегулирования. |
The Barbados Declaration and Programme of Action outlined the way forward for the relationship between small island developing States and the international community. |
В Барбадосской декларации и Программе действий был намечен будущий путь развития отношений между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом. |
We therefore call upon the military rulers in Burundi to pave the way for the resumption of the Arusha peace negotiations. |
Поэтому мы призываем военных правителей в Бурунди расчистить путь для возобновления арушских мирных переговоров. |
We remain convinced that the path that was started in Madrid is the way forward. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что путь, начало которому было положено в Мадриде, - это путь вперед. |
We have come a long way since the adoption of our Constitution in 1979. |
Мы прошли долгий путь после принятия нашей конституции в 1979 году. |
Faced with adversity, the only way forward is hope. |
Перед лицом невзгод единственный путь вперед - надежда. |
Thundergun it all the way down. |
ГромовоПушкни весь путь до кинотеатра по тротуару. |
I'm sure this is the right way. |
Я уверен, это правильный путь. |
If there were a way back... |
Если бы там был путь назад... |
The easiest way for you to learn about our history is through the Link. |
Ну, самый легкий путь для Вас, чтобы узнать о нашей истории через канал связи. |
You just have to try to remember the old-fashioned way. |
Вы только должны попробовать вспомнить старый путь. |
You're desperately looking for a way out of the mixer. |
Ты так отчаянно ищешь путь, чтоб не делать миксер. |
We have not to miss this incredible opportunity to pave the way for a better world. |
И нам не следует упускать предоставляющуюся нам невероятную возможность для того, чтобы проторить путь к лучшему миру. |
It is regrettable that to date the way forward remains unclear. |
К сожалению, до сих пор предстоящий путь остается неясным. |
Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. |
Африка вернется на путь роста в результате долгосрочных решительных действий, направленных на укрепление основ ее социальной ткани. |
Education represented the way forward, notwithstanding the lack of resources. |
Образование представляет собой путь вперед, несмотря на нехватку ресурсов. |
Here, countries must find their own way, but they can be assisted by the international community. |
В этой работе страны должны найти свой собственный путь, но международное сообщество может оказать им помощь. |
We know our clear way forward, but we need your help. |
Мы четко представляем себе наш путь вперед, но нам нужна ваша помощь. |
The way forward: promoting implementation of the Buenos Aires Plan of Action and early entry into force of the Kyoto Protocol. |
Ь) путь вперед: поощрение осуществления Буэнос-Айресского плана действий и скорейшего вступления в силу Киотского протокола. |
It is clear that Timor-Leste has come a long way since achieving independence. |
Совершенно очевидно, что Тимор-Лешти прошел большой путь после достижения независимости. |
That is the only way that the international community can demonstrate a true commitment to this problem. |
Это единственный путь, который позволит международному сообществу продемонстрировать подлинную приверженность решению этой проблемы. |
With a view to finding refuge and physical survival, they have made their way through high mountain paths in unbearable frost. |
Стремясь найти убежище и просто выжить, они проделали этот путь по высокогорным тропам в невыносимый мороз. |
In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long-term strategies that open the way for new financing. |
В свою очередь, это требует политической воли проводить переговоры по многосторонним соглашениям для долговременных стратегий, которые открывают путь для нового финансирования. |
The absence of such recognition by the State and civil society often paves the way for infringement of migrants' human rights. |
Отсутствие такого признания со стороны государства и гражданского общества часто прокладывает путь нарушению прав человека мигрантов. |
So-called "citizen diplomacy" sometimes paves the way for subsequent official agreements. |
Так называемая «народная дипломатия» иногда прокладывает путь к заключению в последующем официальных соглашений. |