Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций.
One year ago, under the auspices of the United Nations, a milestone accord was signed at Bonn that paved the way for a political transition in Afghanistan. Год назад под эгидой Организации Объединенных Наций в Бонне было подписано краеугольное соглашение, которое проложило путь к политическим преобразованиям в Афганистане.
We have come a long way since that period when Iceland was engaged in serious disputes with its neighbouring countries on the utilization of its living marine resources. Мы прошли большой путь с тех пор, как Исландия участвовала в серьезных спорах со своими соседними странами по использованию своих живых морских ресурсов.
On this solemn occasion, my delegation would like once again humbly to appeal to representatives kindly to give their fullest support to this draft resolution in order to pave the way for the trial of the most accountable perpetrators of crimes against humanity in the twentieth century. В этот торжественный момент моя делегация хотела бы вновь покорно просить представителей оказать полную поддержку этому проекту резолюции, с тем чтобы проложить путь к судебным процессам над теми, кто виновен в самых ужасных преступлениях против человечества в двадцатом веке.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
I believe that the process of dialogue we are engaged in is the right way forward - not just for Britain but, most importantly, for Gibraltar itself. «Я полагаю, что процесс диалога, участниками которого мы в настоящее время являемся, представляет собой правильный путь вперед, и не только для Британии, но, что самое важное, для самого Гибралтара.
I am convinced that this dialogue represents the best way forward for the people of Gibraltar as well as for Spain and the United Kingdom. Я убежден в том, что этот диалог представляет собой наилучший путь вперед для народа Гибралтара, а также для Испании и Соединенного Королевства.
In his policy statement in the German Parliament on 10 November 1998 Federal Chancellor Gerhard Schröder said the following: "Equal living standards in East and West are clearly still a long way off. В своем политическом заявлении в парламенте Германии 10 ноября 1998 года федеральный канцлер Герхард Шрёдер сказал следующее: "Очевидно, что для достижения одинакового жизненного уровня в восточной и западной частях страны еще предстоит пройти длительный путь.
It was true that the current situation was not clear, which left the way open for an entire industry of human trafficking and exploitation of the most vulnerable. Действительно, в настоящее время положение не является ясным, что открывает путь для создания целой индустрии торговли людьми, которая эксплуатирует наиболее уязвимых.
The agreed conclusions and the draft resolution should have paved the way for the implementation of the right to development, providing guidance for the next session of the Working Group. Согласованные выводы и данный проект резолюции должны были проложить путь к осуществлению права на развитие, предоставив руководство к действию для следующей сессии Рабочей группы.
Overwhelming hope was expressed that this would pave the way for the possible establishment of an ad hoc committee of the Conference on Disarmament and that negotiations would start next year. Была выражена общая надежда на то, что это проложит путь к возможному созданию специального комитета Конференции по разоружению и что переговоры начнутся в будущем году.
Security Council resolutions 242 and 338 remain the basis for achieving a lasting peace in the region - a peace which will pave the way for prosperity and enlightened cooperation. Резолюции Совета Безопасности 242 и 338 по-прежнему являются основой для достижения прочного мира в регионе - мира, который проложит путь к процветанию и цивилизованному сотрудничеству.
This FOCSIV lobbying action found its basis in the document "From Monterrey to Doha: the way forward" submitted by the following NGOs in Consultative Status with the United Nations Economic and Social Council: Caritas Internationalis and International Cooperation for Development and Solidarity. Основой для лоббирования послужил документ «От Монтеррея к Дохе: путь вперед», представленный двумя НПО с консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете: «Каритас интернационалис» и «Международное сотрудничество в целях развития и солидарности».
Their implementation has not only meant institutional and administrative changes at all levels, but also made way for the establishment of a complex monitoring and evaluation system that involves the Government and civil society. Ее реализация не только означала институциональные и административные изменения на всех уровнях, но и проложила путь к созданию сложной системы контроля и оценки с участием правительства и гражданского общества.
While acknowledging the outcome of the last Conference in Bonn, his Government urged adoption of the official documents, which would pave the way for practical implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Высоко оценивая итоги последней конференции в Бонне, его правительство вместе с тем призывает принять официальные документы, которые открыли бы путь к практическому осуществлению Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The EU welcomes the decision taken by the IAEA Board of Governors, which paved the way for much greater international cooperation in this field, within the framework of the IAEA Statute. ЕС приветствует принятое Советом управляющих решение, которое открывает путь к более широкому международному сотрудничеству в этой области в рамках устава МАГАТЭ.
The way had been left open not only for nuclear war, but also for a new arms race involving the proliferation of missiles systems and of weapons of mass destruction. Открывается путь не только к ядерной войне, но также к новой гонке вооружений, которая повлечет распространение ракетных систем и оружия массового уничтожения.
Another way is to coordinate the relevant regional, subregional and local authorities, and to initiate particular project arrangements on urban regeneration, preservation of natural resources, protection of the cultural heritage, etc. Другой путь заключается в координации деятельности соответствующих региональных, субрегиональных и местных властей и особой организации проектов по восстановлению городских структур, охране природных ресурсов, защите культурного наследия и т.д.
In 2001, four reports of the Secretary-General - dealing with peacekeeping, humanitarian action, the prevention of conflict and the follow-up to the Millennium Summit - have shown the way forward. В 2001 году путь вперед был указан в четырех докладах Генерального секретаря - по вопросам поддержания мира, гуманитарной деятельности, предотвращения конфликтов и работы по осуществлению решений Саммита тысячелетия.
We firmly believe that there is a better way - that through negotiations leading to the establishment of global legal norms, collectively we can discourage and even head off some otherwise inevitable conflicts. Мы твердо верим, что есть лучший путь: путем переговоров, ведущих к установлению глобальных юридических норм мы можем коллективно сдерживать и даже отвращать кое-какие - неизбежные в противном случае - конфликты.
In this regard, it is important to emphasize that the original 1975 bill trod a long way before being approved in National Congress, having received several amendments. В этой связи важно подчеркнуть, что первоначальный законопроект 1975 года прошел долгий путь, прежде чем был одобрен в Национальном конгрессе с рядом поправок.
The human rights situation has improved considerably since the dramatic events of October 2000 that led to the ousting of former President Slobodan Milosevic and opened the way for democratic changes in Serbia and the Federal Republic. После драматических событий октября 2000 года, которые привели к низложению бывшего президента Слободана Милошевича и открыли путь для демократических преобразований в Сербии и Союзной Республике, положение в области прав человека значительно улучшилось.
The Code was not perfect and women's associations would be bringing articles they considered discriminatory before the Constitutional Court, but it paved the way for improving women's lives. Этот Кодекс не является идеальным, поэтому женские ассоциации планируют представить в Конституционный суд те статьи, которые они считают дискриминационными, однако он прокладывает путь в направлении улучшения жизни женщин.
Since the Government had expressed its support for the text, the onus lay on the international community to adopt the resolution, thus opening the way for credible Khmer Rouge trials. Поскольку правительство выразило поддержку этому тексту, необходимо, чтобы международное сообщество приняло эту резолюцию, открыв тем самым путь к проведению авторитетных судебных процессов над «красными кхмерами».
Safety for civilians in camps for refugees and IDPs would go a long way towards dissuading civilians and children from following the path of war. Безопасность гражданских лиц, проживающих в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, во многом содействовала бы тому, чтобы гражданские лица и дети не становились на путь войны.