If we must go straight ahead, as you insist, Adama, then this is the way. |
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь. |
You tried to take away your release, liz, But nature finds a way. |
Ты пыталась закрыть выход своему стрессу, Лиз, но природа нашла другой путь. |
Is this the only way? Vriess! |
Это, что, единственный путь? |
I've come a long way. |
ты знаешь, я проделала длинный путь. |
And I told you if I couldn't find a way around, the U.S. Government would rightfully claim its land. |
И я сказал вам, если не найду другой путь, то правительство потребует эту землю по закону. |
I know it's the fastest way back to the consulate, but I hate this hill. |
Это самый короткий путь, но я ненавижу этот подъем. |
I was saying I used to drive a cab, and 9th avenue is the fastest way south. |
Так вот, самый короткий путь в южную часть города - по 9-й улице. |
As we prepare to send Colleen on her way, |
Мы готовимся отправить КоллИн в последний путь... |
"She wants to dismantle an atom, milk the milky way." |
Она хочет расщепить атом и Млечный Путь подоить. |
We are on our way and I'm not even asking permission. |
У каждого свой путь и я не навешиваю ограничений. |
I used to make you go all the way downtown |
Мне приходилось заставлять тебя проделывать весь этот путь, |
But he'd paved the way for a new era of questioning, at a time when many alchemists were more interested in making gold. |
Но он проложил путь для новой эры - эры вопросов в то время, когда многие алхимики были более заинтересованы в получении золота. |
Well, it's the only way we can look this perp in the eye without him knowing. |
Ну, это единственный путь посмотреть преступнику в глаза так, чтобы он об этом узнал. |
And the only way out is to the south? |
А наш единственный путь - на юг? |
And it made it all the way here? |
И он проделал такой путь сюда? |
He had come such a long way, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it... |
Он проделал длинный путь и так близко подошел к своей мечте, что она уже не могла ускользнуть от него... |
Lily would like this to play out in a certain way. |
Лили хотела бы быть уверенной, что это - правильный путь. |
You've come a long way down from the House of Lords. |
Да уж, долгий вы путь проделали из палаты лордов. |
It's the way we should all be, guys just are incapable of it. |
Это путь, по которому мы все должны развиваться, просто мужики не приспособлены к этому. |
I'm a foolish man who's lost his way and don't know how to find it again. |
Я был глуп и совсем запутался, и теперь не знаю, как выйти на верный путь. |
Show me your way, your paths |
Покажи мне свой путь, твою дорогу... |
No, that's not his way. |
Нет. Нет, это не его путь. |
I mean, a guy finally gets caught and he takes the easy way out. |
Я имею в виду, парня в конце концов поймали и он выбирает легкий путь. |
I mean faster than the long way around. |
Это значит быстрее чем длинный путь вокруг |
Look, I don't know what I was doing before, but this is the way man was meant to live. |
Слушай, я не знаю, что я делал раньше, но это тот путь, которому должен следовать мужчина. |