| Mr. President, your leadership of the General Assembly is charting the way forward. | Г-н Председатель, своим руководством Генеральной Ассамблеей Вы прокладываете ей путь вперед. |
| Its adoption by the Legislative Assembly would open the way for the voter education programme to become fully operational. | Принятие этого законопроекта Законодательным собранием открыло бы путь для полномасштабного осуществления программы просвещения избирателей. |
| The election of the President is a milestone in the peace and reconciliation process, paving the way for the establishment of a Transitional Federal Government. | Выборы Президента являются важной вехой в процессе установления мира и примирения, открывающем путь к созданию переходного федерального правительства. |
| It is a positive and promising contribution to our collective effort to try to find a way forward. | Он вносит позитивную и перспективную лепту в наши коллективные усилия с целью попытаться найти путь вперед. |
| The United Nations has come a long way since its inception in 1945. | Организация Объединенных Наций проделала долгий путь со времени своего создания в 1945 году. |
| We welcome that decision and hope it will pave the way for a decision on Security Council reform. | Мы приветствуем это постановление и надеемся, что оно откроет путь к решению вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
| They pave the way for the timely inauguration of the new Parliament and the conclusion of Afghanistan's transitional political phase. | Они открывают путь для своевременного приведения к присяге нового парламента и завершения в Афганистане переходного политического этапа. |
| We have come a long way, and collectively we have made an enormous investment in the Certification Scheme. | Мы прошли большой путь, и сообща мы вносим огромный вклад в реализацию Схемы сертификации. |
| This, we believe, will pave the way for national elections. | Мы считаем, что это проложит путь к проведению общенациональных выборов. |
| We have tried hard to find a way forward on that vital issue. | Мы очень старались найти путь к достижению прогресса в этом жизненно важном вопросе. |
| States could not even agree to reaffirm their existing commitments or find a way forward, even at the level of principles. | Государства не смогли даже договориться о том, чтобы подтвердить свои существующие обязательства или найти путь к достижению прогресса - даже на уровне главных участников. |
| The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy. | Принятая таким образом конституция откроет путь к выборам в национальные и региональные парламенты, обеспечив тем самым плавный переход к демократии. |
| They were designed to condemn, not to pave the way for cooperation and understanding. | Их цель - осудить, а не проложить путь к сотрудничеству и взаимопониманию. |
| The way forward lay in dialogue and cooperation. | Путь к прогрессу лежит в плоскости диалога и сотрудничества. |
| We will need to work closely together and chart a common way forward. | Работая в тесном контакте друг с другом, нам необходимо будет наметить общий дальнейший путь. |
| But we have come a long way. | Вместе с тем мы прошли большой путь. |
| Such an agreement would ensure national reconciliation and prepare the way for a national reconstruction plan that has the support of all Haitian leadership. | Подобное согласие должно обеспечить национальное примирение и подготовить путь к реализации плана по национальному восстановлению, который пользуется поддержкой всего гаитянского руководства. |
| In addition to discussing important issues related to such a dialogue, the gathering also paved the way for further cooperation in that regard. | Помимо обсуждения важных вопросов, касающихся такого диалога, форум также проложил путь к дальнейшему развитию сотрудничества в этом направлении. |
| The resolution opens the way for constructive interaction with the Government of New Zealand on key matters of the self-Government of Tokelau. | Эта резолюция открывает путь к конструктивному взаимодействию с правительством Новой Зеландии по ключевым вопросам самоуправления Токелау. |
| That opens the way for unilateral, discriminatory or coercive approaches. | Это открывает путь для односторонних, дискриминационных и принудительных мер. |
| People tried to block his way, but he managed to escape by smashing a window pane. | Были предприняты попытки перекрыть ему путь, однако ему удалось убежать через разбитое окно. |
| The interests of States on these issues are balanced, paving the way for the adoption of UNCLOS by the international community in 1982. | Государства одинаково заинтересованы в решении этих вопросов, что и открыло путь для принятия ЮНКЛОС международным сообществом в 1982 году. |
| His Government called on WTO to undertake diplomatic efforts to pave the way for an early resumption of negotiations. | Его правительство призывает ВТО приложить дипломатические усилия, с тем чтобы открыть путь для скорейшего возобновления переговоров. |
| The way forward to break the current impasse in the peace process is very clear. | Путь выхода из нынешнего тупика в мирном процессе совершенно ясен. |
| In the early 1990s, the ad hoc tribunals established by the Security Council paved the way for the establishment of a permanent international criminal court. | Специальные трибуналы, создававшиеся Советом Безопасности в начале 1990х годов, проложили путь к появлению постоянного международного уголовного суда. |