| This is the only way the Organization can truly make a creative and effective contribution to ensuring that democracy is perceived as a positive process for humankind. | Это единственный путь, продвигаясь по которому, Организация сможет действительно внести творческий и эффективный вклад в обеспечение того, чтобы демократия воспринималась как позитивный процесс для человечества. |
| In this case, if we allowed States to hide behind the fiction of their national legislation, we would be paving the way for international anarchy. | В этом случае, если бы мы позволили государствам прикрываться фикцией национальных законодательств, мы бы открыли путь международной анархии. |
| However, there must be a way for better and more structured consultations between the General Assembly and the Council before the establishment of peacekeeping operations. | Однако должен быть путь, позволяющий проводить более эффективные и более регулярные консультации между Генеральной Ассамблеей и Советом в преддверии создания той или иной операции по поддержанию мира. |
| They remain convinced that a human rights commission is not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. | Они по-прежнему убеждены, что создание комиссии по правам человека - это не самый лучший путь для Гонконга, учитывая конкретные обстоятельства в этой стране. |
| Nevertheless, a number of delegations expressed an interest in this formula, and indeed it seems to indicate the way forward. | Тем не менее ряд делегаций проявили интерес к этой формуле, и она, похоже, действительно указывает путь к продвижению вперед. |
| We call upon delegations to demonstrate political will by reviewing their positions to pave the way for the achievement of our goal. | Мы призываем делегации продемонстрировать политическую волю путем пересмотра своих позиций, с тем чтобы проложить путь к достижению нашей цели. |
| At the same time it paves the way for other applicant countries to be accepted in the CD as its new members. | В то же время оно прокладывает путь к приему в состав КР в качестве новых членов других стран-кандидатов. |
| On EIF, we hope that the recent decision to expand membership of the CD could pave the way for possible acceptable solutions. | В связи со вступлением в силу мы надеемся, что недавнее решение о расширении членского состава КР могло бы проложить путь к возможным приемлемым решениям. |
| How does a migrating swallow know the way south in winter? | Откуда перелётная ласточка знает путь на юг? |
| I'm sorry, Jae In, after you've come all the way out here... | Простите, Чжэ Ин, вы проделали такой путь... |
| It further proposes a way forward to the desired end-state over a timeframe to be agreed as part of future CCW discussions. | Далее он предлагает путь вперед к желаемому конечному состоянию в хронологических рамках, подлежащих согласованию в ходе будущих дискуссий по КОО. |
| This will pave the way for a process of stabilization and demilitarization of Kosovar society, development of civilian institutions and inter-ethnic cooperation. | Тем самым будет открыт путь для стабилизации и демилитаризации косовского общества, для создания гражданских институтов и для межэтнического сотрудничества. |
| The High-level Delegation is of the view that this measure will contribute towards defusing tension and paving the way for the implementation of the other aspects of the Framework Agreement. | Делегация высокого уровня считает, что данная мера будет способствовать ослаблению напряженности и проложит путь к осуществлению других аспектов Рамочного соглашения. |
| The Commission will remain sensitive to the fact that every country must find its own way based on its own tradition, faiths, culture and economic history. | Комиссия будет продолжать с пониманием относиться к тому, что каждая страна должна найти свой собственный путь, основываясь на своих собственных традициях, верованиях, культуре и экономической истории. |
| Simultaneously, the two countries should take the following steps which would pave the way for resolving their bilateral issues: | Одновременно с этим обе страны должны принять следующие меры, которые проложат путь для урегулирования их двусторонних проблем: |
| He paved the way for a democratic and modern Morocco, while his personal popularity among his people was acknowledged even by his political opponents. | Он проложил путь для демократической и современной Марокко и вместе с тем его личная популярность среди его народа получила признание даже среди его политических противников. |
| The only way was to draft provisions that would apply in "all situations not covered by international humanitarian law or national law". | Единственный путь заключается в разработке положений, которые будут применяться во "всех ситуациях, не охваченных международным гуманитарным правом или национальным законодательством". |
| So we are 99 percent of the way there on this goal and we're about to run short of money. | Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств. |
| I see the way he is with you. | Я вижу что его путь идти с вами. |
| And if you look at the history of moral progress, you can trace a direct pathway from reasoned arguments to changes in the way that we actually feel. | И если посмотреть на историю морального прогресса, можно проследить прямой путь от появления разумных доводов до изменений в наших взглядах. |
| We have successfully paved the way for the establishment of the International Criminal Court and forged new partnerships between our regional organizations and the United Nations. | Мы успешно проложили путь к учреждению Международного уголовного суда и создали новые партнерства между нашими региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| The Bureau expressed the hope that the meeting would clear the way for the continuation of substantive discussions on matters pertaining to the permanent status. | Бюро выразило надежду, что эта встреча расчистит путь для дальнейшего обсуждения по существу вопросов, касающихся постоянного статуса. |
| If the "third way" was to attract the attention of developing nations, it must be perceived as credible and objective. | Для того чтобы "третий путь" был привлекательным для развивающихся стран, он должен восприниматься как надежный и объективно необходимый. |
| He wanted to know what the "third way" had to offer to Africa. | Он хотел бы знать, что несет с собой "третий путь" для Африки. |
| Micro-finance is now recognized as a key element of poverty eradication policies, and an important way for the poor to gain access to productive assets. | Микрофинансирование в настоящее время признается как ключевой элемент мероприятий по искоренению нищеты и важный путь предоставления бедным слоям населения доступа к производственным активам. |