Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
In 2004, Spain had spearheaded the Forum for Dialogue on Gibraltar as a cooperation and confidence-building initiative that would pave the way for negotiations on sovereignty. В 2004 году Испания инициировала Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре в качестве меры сотрудничества и укрепления доверия, которая проложит путь к переговорам о суверенитете.
It has come a long way since the conclusion of the Paris Peace Agreements in 1991 and adoption of the new Constitution founded on liberal democratic values in 1993. Она прошла долгий путь после заключения Парижских мирных соглашений 1991 года и принятия в 1993 году новой Конституции, базирующейся на либеральных демократических ценностях.
The open-ended intersessional group of "friends of the Chair" constituted a concrete way forward and the Philippines would support it to further improve the Special Committee's working methods, which would undoubtedly improve in 2014. Создание межсессионной группы «друзей Председателя» открытого состава представляет собой конкретный путь для продвижения вперед, и Филиппины поддержат ее работу, с тем чтобы еще больше усовершенствовать методы работы Специального комитета, которые, без сомнения, улучшатся в 2014 году.
Given the irreconcilable positions as to who might vote in a referendum, the original Settlement Plan had only underlined differences, creating a need to consider an alternative way forward. С учетом непримиримых позиций в отношении того, кто может голосовать на референдуме, в первоначальном Плане урегулирования лишь подчеркивались различия, что вело к необходимости рассматривать альтернативный путь продвижения вперед.
In conclusion, his delegation urged the international community to apply the principle of moderation; moderation contributed to promoting trust, confidence and mutual understanding, which paved the way for peaceful resolution of disputes. В заключение, делегация Малайзии призывает международное сообщество придерживаться принципа примирения; примирение способствует укреплению доверия, уверенности и взаимопонимания, которые открывают путь к мирному разрешению споров.
Returning to the issue of Africa, he said that perhaps the situation would be different than expected, as the new technologies paved the way for relatively rapid leapfrogging. Возвращаясь к вопросу об Африке, оратор говорит, что, возможно, ситуация будет иной, чем ожидается, поскольку новые технологии прокладывают путь для относительно быстрого скачка.
It was pleased by the support for the Istanbul Process to promote implementation of Human Rights Council resolution 16/18, which was the common way forward in combating intolerance. Ее делегация удовлетворена выражением поддержки Стамбульскому процессу, направленному на содействие осуществлению резолюции 16/18 Совета по правам человека, который знаменует собой общий путь вперед в деле борьбы с нетерпимостью.
The Joint Chief Mediator continued efforts to bring the parties closer to agreement on direct negotiations despite the persistent divergence of views between the Government and the non-signatory armed groups on the way forward. Единый главный посредник продолжал прилагать усилия к тому, чтобы приблизить стороны к достижению соглашения о проведении прямых переговоров, несмотря на несовпадение взглядов правительства и не подписавших документ вооруженных группировок на то, какой путь избрать для движения вперед.
Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед.
Such cases exemplify a key feature of the UNCDF approach: UNCDF programmes consciously seek to pave the way for other, larger players to follow. Подобные случаи наглядно иллюстрируют главную особенность применяемого ФКРООН подхода: программы ФКРООН целенаправленно стремятся проложить путь, по которому пойдут другие, более крупные игроки.
There is high expectation among persons with disabilities that the high-level meeting of the General Assembly to be held in September 2013 will provide a concrete way forward for their fuller inclusion and effective participation in the global development framework leading up to 2015 and beyond. Среди инвалидов есть большие надежды на то, что заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2013 года, откроет конкретный путь вперед для обеспечения их более полного включения и эффективного участия в глобальных рамках развития на период до 2015 года и далее.
It should also be noted that the reform of the 1976 Pensions Act has abolished the provision for payments solely to married males, paving the way for more women to fully participate in pension planning and benefit financially from pension plans. Следует также отметить, что измененный Закон о пенсиях 1976 года отменил положение, согласно которому выплаты получали только женатые мужчины, открыв путь к полноправному участию большого количества женщин в пенсионном планировании и получению пособий по пенсионным программам.
The plan and the political support provided for its implementation helped to open the way for a great many achievements in the areas of education, health and work. Этот план и политическая поддержка, оказанная в деле его реализации, помогли проложить путь к многочисленным поистине грандиозным достижениям в областях образования, здравоохранения и в сфере занятости.
This initiative was developed on the basis of a set of principles, such as diversification of school programmes to open the way for the establishment of a diverse range of schools. Эта инициатива была разработана на основе ряда принципов, таких как диверсификация школьных программ, с тем чтобы открыть путь к созданию самых различных школ.
Moreover, an effective, forward-looking and well-structured strategic planning process will pave the way for transparent and meaningful reporting to stakeholders, and will facilitate further endorsement of subsequent plans by Member States and other stakeholders of the organizations. Более того, эффективная и хорошо продуманная процедура стратегического планирования с расчетом на перспективу проложит путь к транспарентной системе представления необходимой отчетности заинтересованным сторонам и будет содействовать одобрению дальнейших планов государствами-членами и другими сторонами, заинтересованными в деятельности этих организаций.
Most of the officials interviewed highlighted that the use of common terminology for strategic planning would pave the way for strengthen methodologies as well as for the reporting and comparison of results across the system. Большинство из опрошенных должностных лиц подчеркивали, что использование общей терминологии для целей стратегического планирования проложило бы путь к улучшению методологий, а также к представлению отчетности и сопоставлению результатов по всей системе.
It's a horrible tragedy that they have been forced to endure, and we certainly hope that the nation can find its own way forward to heal and to go forward with a very vibrant democracy. Им пришлось пережить ужасную трагедию, и мы определенно надеемся, что эта нация сможет найти свой собственный путь вперед с целью исцеления и поступательного продвижения очень яркой демократии.
To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term. Чтобы быть в состоянии рассеять мрак и проложить путь к большим достижениям в будущем, мы полагаем, что международному сообществу нужно достичь содержательного прогресса в краткосрочной перспективе.
Such a development will pave the way not only for the commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty but also for parallel advances on other agenda items. Такая эволюция проложит путь не только к началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, но и к параллельным сдвигам по другим пунктам повестки дня.
We have shown that we were ready to find solutions and open the way for genuine progress in our support for the programme of work proposed by the Egyptian President. В ракурсе нашей поддержки программы работы, предложенной египетским Председателем, мы продемонстрировали, что мы были бы готовы находить решения и открыть путь к подлинному прогрессу.
It is this lack of agreement that has compelled us to think hard and work hard to find a way forward through consensus. И как раз это отсутствие согласия и вынуждает нас усердно размышлять и усердно работать над тем, чтобы найти консенсусный путь вперед.
These conferences paved the way for the establishment of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress, chaired by Joseph Stiglitz, and the writing of its groundbreaking report, which includes a recommendation on statistics. Эти конференции проложили путь к формированию Комиссии по измерению экономической результативности и социального прогресса, действующей под председательством Джозефа Стиглица, и появлению ее новаторского доклада, который включает рекомендацию, посвященную статистике.
In practice, it is often the formation of broad coalitions of various stakeholders, rather than action by the State or civil society alone that leads to the formation of pluralistic, inclusive institutions and therefore paves the way for empowering processes. На практике зачастую именно формирование широких коалиций различных заинтересованных сторон, а не только меры государств или гражданского общества ведет к созданию плюралистических, инклюзивных институтов и тем самым открывает путь для процессов расширения прав и возможностей.
She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране.
He subsequently reported that the parties had expressed willingness to discuss a framework agreement that would pave the way for the holding of elections nationwide and subsequent substantive discussions with elected officials on the problems facing the northern regions. Впоследствии он сообщил, что эти стороны выразили готовность приступить к переговорам с целью выработки рамочного соглашения, которое открыло бы путь к проведению общенациональных выборов и дальнейшему предметному обсуждению с выборными должностными лицами проблем, с которыми сталкиваются северные области.