Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Why did I come all the way here then? Нет же зачем я тогда проделал весь этот путь сюда?
Sweet Gigi will show us all the way, Сладкая Жижи укажет всем нам путь...
Most only get half way, but it feels like I've taken the elevator. Большинство минуют этот путь... поскольку, как и я, пользуются лифтом.
In a recent similar case, the Government of Brazil had confirmed its full recognition of the Convention, thereby clearing the way for new bond purchases by the Fund. Недавно в аналогичной ситуации правительство Бразилии подтвердило, что оно полностью признает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации, открывая, тем самым, Фонду путь для покупки новых облигаций.
They discussed ways to help the parties avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations. Они обсудили пути, как помочь сторонам избежать эскалации на дипломатическом фронте и на местах в данный момент, а также найти путь вернуться за стол переговоров.
The joint working group members agreed on the way forward in elaborating the general recommendation, including its envisaged adoption at the fifty-sixth session, to be held in October 2013. Члены совместной рабочей группы согласовали путь к выработке общей рекомендации, в том числе к ее намечаемому принятию на пятьдесят шестой сессии, проведение которой намечено на октябрь 2013 года.
I am hopeful that the resolution of this disagreement will pave the way for the adoption of the much-needed oil and gas and revenue-sharing legislation by the Council of Representatives. Я надеюсь, что устранение этого разногласия проложит путь к принятию Советом представителей столь необходимого закона о нефтяном и газовом секторе и о распределении доходов.
The second Garowe Constitutional Conference showed the way towards more inclusive governance with clear benchmarks, and the United Nations Political Office for Somalia has now been established in Mogadishu. Вторая конституционная конференция в Гароуэ проложила путь к обеспечению более представительного управления страной и выработке более четких ориентиров ее развития, и недавно в Могадишо учреждено Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали.
The biennial high-level Development Cooperation Forum and the follow-up to the International Conference on Financing for Development also provide important opportunities for charting a way forward. Проводимый раз в два года Форум по сотрудничеству в целях развития на высоком уровне и последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития также открывают значительные возможности для того, чтобы проложить путь вперед.
The maze of evidence would remain there for others to attempt to find their way through, but no outcome justifying the resumption of the official UN inquiry could be expected. Лабиринт доказательств сохранился бы, давая другим возможность попытаться отыскать путь через него, но результата, оправдывающего возобновление официального ооновского расследования, ожидать бы не приходилось.
I didn't come all the way this far to go home with empty pockets. Я не для того проделал такой долгий путь, чтобы вернуться с пустыми руками.
Given the lack of any legal basis to support such assertion, this document does not elaborate as to whether there could be a way forward arising from this view. Учитывая отсутствие каких бы то ни было юридических оснований в поддержку такого утверждения, в настоящем документе не затрагивается вопрос о том, возможен ли какой-либо дальнейший путь на основе данного мнения.
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути.
Despite the earlier contribution of the Open-ended Working Group, the Netherlands is not convinced that a follow-up to it would be the most fruitful way forward. Хотя ранее Нидерланды вносили свой вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава, Нидерланды не убеждены в том, что возобновление ее деятельности открыло бы перед нами наилучший путь вперед.
Well, there's a slow way and ther's a fast way. I don't have time for the slow way. Есть медленный и быстрый путь у меня нету времени для медленных вещей
Working with a high degree of consensus, the committee successfully completed its work in December 2012, paving the way for the opening of the National Dialogue Conference. Действуя на основе широкого консенсуса, этот комитет успешно завершил свою работу в декабре 2012 года, проложив путь к открытию Конференции по национальному диалогу.
B. Lighting the way: the role of data in the new agenda В. Освещая путь: роль данных в новой повестке дня
MONUSCO established four islands of stability as a step towards stabilization in areas recently cleared of armed groups to pave the way for the return of State authority and development. Шагом к стабилизации в районах, недавно очищенных от вооруженных групп, стало создание Миссией четырех «островов стабильности», призванных проложить путь к возвращению государственной власти и возобновлению развития.
It regards the Conference as the starting point for a process which would help to strengthen trust between all players and, at the same time, pave the way for establishing a zone free from weapons of mass destruction. Она рассматривает Конференцию как начальную точку для процесса, который должен помочь укрепить доверие между всеми участниками и одновременно проложить путь к созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
There will be no durable solution to the security challenges in the north without an inclusive political process that paves the way for the full restoration of law and order, equal access by all Malians to public services and reconciliation between communities. Не может быть долгосрочного решения проблем в области безопасности на севере страны при отсутствии всеобъемлющего политического процесса, который прокладывает путь к полному восстановлению законности и порядка, обеспечению равного доступа всех малийцев к государственным услугам и межобщинному примирению.
It is intended to pave the way for the incremental strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across scales, sectors and knowledge systems. Она предназначена для того, чтобы проложить путь для постепенного укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг на различных уровнях, в различных секторах и системах знаний.
Similarly, the International Labour Organization has formulated an institutional strategy on South-South and triangular cooperation entitled "South-South and triangular cooperation: the way forward". Точно так же Международная организация труда разработала институциональную стратегию в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества под названием «Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество: путь вперед».
Where there's a will, there's a way. Где есть воля, там есть путь.
The only way for human space exploration to continue in the future was to strengthen international cooperation and to accomplish and exchange more revolutionary innovation in concepts, technology and applications. Единственный путь, обеспечивающий продолжение в будущем пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства - это укрепление международного сотрудничества и разработка и распространение более революционных инновационных концепций, технологий и методов их применения.
Furthermore, in 2012, the Energy Secretariat of Argentina declared five oil companies to be in violation of Argentine law, opening the way for civil and criminal proceedings. Далее, в 2012 году государственный секретариат по энергетике Аргентины объявил, что пять нефтяных компаний действуют в нарушение аргентинского законодательства, открыв, тем самым, путь для гражданского и уголовного преследования.