Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
He hopes that the initial contacts made by the ICRC with local authorities and people in these areas following this invitation will pave the way for developing cooperation and implementing its humanitarian mandate there. Он надеется, что первые контакты МККК с местными властями и населением этих районов после получения этого приглашения откроют путь для развития сотрудничества и осуществления гуманитарного мандата МККК в этих районах.
Such restrictions, if they exist, are not conducive to the atmosphere of trust and confidence that is necessary to pave the way for effective and mutually respectful political dialogue and cooperation. Такие ограничения, если они существуют, не способствуют установлению атмосферы доверия, которая необходима, чтобы расчистить путь для эффективного политического диалога и сотрудничества, основанных на взаимном уважении.
By seeking to return stability in the political and security spheres to the region, the nations of ECOWAS are paving the way for other aspects of development to occur. Стремясь к восстановлению стабильности в политической области и в сфере безопасности в регионе, государства-члены ЭКОВАС прокладывают путь к осуществлению других аспектов развития.
As it evolved over three decades, the "Pacific way" has braced our members, collectively and individually, helping us to emerge from a more rigid and politically prohibitive colonial culture to independence. В ходе своего тридцатилетнего развития «тихоокеанский путь» связывал наших членов коллективно и индивидуально, помогая нам пробиться из жесткой и политически ограниченной колониальной культуры к независимости.
The Frente POLISARIO therefore considered the "third way" unacceptable since it was not in keeping with the settlement plan, and in June 2001 it had informed the Secretary-General of the United Nations and his Personal Envoy accordingly. Исходя из вышеизложенного, Фронт ПОЛИСАРИО рассматривает «третий путь» как неприемлемый вариант, не согласующийся с Планом урегулирования, о чем он в июне 2001 года уведомил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также его Личного посланника.
The European Union road map shows the way towards the "Europeanization" of Bosnia and Herzegovina - another of the key words that I would like to use in this context. Карта шоссейных дорог Европейского союза показывает путь к «европеизации» Боснии и Герцеговины - это еще одно ключевое слово, которое я хотел бы применить в этом контексте.
This is the way that I see the improvement - or rather the evolution - of the Dayton Accords. Это, на мой взгляд, путь улучшения - или, вернее, развития - Дейтонского соглашения.
We hope together to provide a new impetus to the Lusaka peace process and to find a way, with you as partners, to overcome the present crisis. Мы надеемся, что, объединив усилия, мы сможем придать дополнительный импульс начатому в Лусаке мирному процессу и во взаимодействии с ними найти путь к урегулированию нынешней кризисной ситуации.
What we now need is for the nuclear-weapon States to comply in an across-the-board manner with the obligations they have assumed as parties to these juridical instruments carrying out good faith negotiations with firm determination to smooth the way towards the elimination of nuclear weapons. Сейчас необходимо, чтобы ядерные государства полностью выполнили принятые ими обязательства в качестве сторон этих юридически обязывающих инструментов и в духе доброй воли вели переговоры, проявляя твердую решимость проложить путь к ликвидации ядерного оружия.
However, after nine years of deliberations, it is time to reach a concrete conclusion and try to forge a basic consensus in order to pave the way forward. Однако спустя девять лет обсуждений настало время сделать конкретный вывод и попытаться прийти к базовому консенсусу, чтобы открыть путь для продвижения вперед.
We collectively have not found a way for troop-contributing countries to be part of the Organization's peace operation decision-making process, from the start of a mission to its conclusion. Мы сообща не смогли найти путь к тому, чтобы страны, предоставляющие войска, стали частью процесса принятия решений в области миротворческой деятельности Организации - начиная с момента учреждения миссии и до ее завершения.
The most encouraging positive developments are intensified cooperation among the countries of the region and their further rapprochement with the European Union, which will pave the way for lasting stability and democratic and economic development in the region. Наиболее обнадеживающими позитивными изменениями являются активизация сотрудничества между странами региона и их дальнейшее сближение с Европейским союзом, которые откроют путь для прочной стабильности и демократического экономического развития в регионе.
The Organization has come a long way: today we are sharing the Nobel Peace Prize with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to whom my delegation would like to pay a warm tribute. Организация прошла большой путь: сегодня она делит Нобелевскую премию мира с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, которого наша делегация хотела бы тепло поздравить.
After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма.
We believe that the Declaration of Commitment that will soon be adopted by this body paves the way towards having more resources, solidarity, responsibility and cooperation globally in the fight against HIV/AIDS. Полагаем, что данный орган вскоре примет Декларацию о приверженности, которая откроет путь к предоставлению больших ресурсов, укреплению солидарности, ответственности и сотрудничества в борьбе с ВИЧ/СПИДом по всему миру.
Renewed protectionism and unilateral action are not the way forward, not least because these would damage the developing countries the most. Возврат к протекционизму и односторонним действиям - это не путь вперед, и не в последнюю очередь в силу того, что это причинит наибольший ущерб развивающимся странам.
It could potentially have paved the way for a larger United Nations field presence to help facilitate the registration process, followed by the resettlement or repatriation exercises. Это могло бы расчистить путь для более весомого присутствия Организации Объединенных Наций на местах с целью содействия процессу регистрации, за которым последуют процессы расселения или репатриации.
As the Secretary-General has noted in his report, the way forward lies in making progress on the benchmarks set out in the "Standards for Kosovo" document. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, путь вперед пролегает через прогресс в достижении целевых показателей, закрепленных в документе «Стандарты для Косово».
The idea of humanitarian pauses was also used in Indonesia, which not only allowed assistance to reach needy populations but led to a reduction in the fighting, thereby paving the way for dialogue. Идея гуманитарных перемирий использовалась также в Индонезии, что не только позволило доставлять помощь нуждающемуся населению, но и привело к сокращению масштабов боевых действий, открыв путь для диалога.
All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают.
A way must be found to incorporate the definition of discrimination contained in the Convention into national law, otherwise efforts to implement the Convention would be fruitless. Необходимо найти путь включения определения дискриминации, содержащегося в Конвенции, в национальный закон, в противном случае усилия по осуществлению Конвенции окажутся бесполезными.
Thirdly, we believe that the way towards inter-ethnic reconciliation and the development of stable and democratic State institutions in Bosnia and Herzegovina lies in thorough implementation of the European road map for the country. В-третьих, мы считаем, что путь к межэтническому примирению и развитию стабильных и демократических государственных учреждений в Боснии и Герцеговине лежит через полное осуществление мер по европеизации этой страны.
It is my hope that the implementation of the Agreement, especially the handing over of weapons by the ex-combatants, will clear the way for post-conflict peace-building activities and help ensure that the people of Bougainville benefit materially from the return of a lasting peace to the island. Я надеюсь, что выполнение Соглашения, особенно сдача оружия бывшими комбатантами, откроет путь к осуществлению деятельности по постконфликтному миростроительству и будет способствовать обеспечению того, чтобы жители Бугенвиля реально ощутили благотворные последствия восстановления прочного мира на острове.
That kind of autonomy paves the way for a multi-ethnic and multicultural Kosovo and Metohija, leading to reconciliation between Serbs and Albanians and to their common European future. Такая автономия прокладывает путь к многоэтническим и разнообразным в культурном отношении Косово и Метохии, ведя дело к примирению между сербами и албанцами и к их общеевропейскому будущему.
The roadmap concept has already commanded wide appreciation and acceptance among various stakeholders as a step in the right direction and the way forward for the full and speedy implementation of the PoA. Концепция "карты" уже получила широкое признание и одобрение различных сторон как шаг в правильном направлении, прокладывающий путь вперед в интересах полного и оперативного осуществления ПД.