The December 2010 Supreme Court ruling paved the way for legal reform in this area. |
В декабре 2010 года Верховный суд вынес решение, которое открыло путь к проведению правовой реформы в этой области. |
The 2011 High-level Meeting should pave the way towards ending the epidemic. |
Заседание высокого уровня 2011 года должно проложить путь к достижению поставленной цели, а именно покончить с эпидемией. |
We have come a long way since AIDS was defined as a new disease. |
С тех пор, как СПИД стал известен как новое заболевание, нами пройден большой путь. |
The way forward should include the considerations set out below. |
Путь вперед должен включать изложенные ниже соображения. |
This will pave the way for the realization of peace in our region. |
Это проложит путь к достижению мира в нашем регионе. |
The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. |
Польский «круглый стол» 1989 года проложил путь к преобразованиям в нашей части Европы. |
It paves the way for bringing an end to the political crisis and returning Madagascar to constitutional order and democratic rule. |
Эта мера открывает путь к прекращению политического кризиса и к восстановлению в Мадагаскаре конституционного порядка и демократического правления. |
The Ivorian people and the international community are counting on them to find a peaceful way out of the crisis. |
Народ Кот-д'Ивуара и международное сообщество рассчитывают на то, что они найдут мирный путь выхода из кризиса. |
Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. |
Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
It was also important to discover how investments in science and innovation worked their way through the economy. |
Важно также проследить путь инвестиций в науку и инновации в рамках экономики. |
It is that feverish youth yearning for democracy, human rights and justice who have paved the way for new regimes. |
Именно это горячее стремление молодежи к демократии, правам человека и справедливости прокладывает путь для новых режимов. |
Governments and civil society actors, in particular young people, must work together to find the way forward. |
Правительства и организации гражданского общества, особенно молодые люди, должны совместными усилиями найти путь вперед. |
No other way will enable us to achieve a better future. |
Это - единственный путь, ведущий к лучшему будущему. |
This system is leading the way towards a common physical currency in our region. |
Эта система открывает путь к созданию в нашем регионе общего фонда физических денежных средств. |
Afghanistan has come a long way since the fall of the Taliban regime. |
Афганистан прошел долгий путь после падения режима «Талибан». |
In view of those obvious realities, let me reiterate that identifying a compromise solution is the only way forward. |
Ввиду этих очевидных фактов я хотел бы вновь подтвердить, что поиски компромиссного решения - это единственный путь продвижения вперед. |
Flexibility and compromise are the only way forward. |
Гибкость и компромисс - это единственный путь вперед. |
This work could pave the way for further simplification of CDM baseline and monitoring methodologies. |
Эта работа проложит путь к дальнейшему упрощению методологий МЧР для установления исходных условий и мониторинга. |
Adult non-formal education programmes can lead the way. |
Программы неформального обучения взрослых могут указать правильный путь. |
The Truth and Reconciliation Commission published its report in December 2009, making recommendations that could pave the way for a long-term reconciliation agenda. |
В декабре 2009 года был опубликован доклад Комиссии по установлению истины и примирению, содержащий рекомендации, которые могли бы проложить путь к подготовке долгосрочной повестки дня примирения. |
The region is full of innovative technologies, approaches and practices that show the way towards an inclusive and sustainable future. |
Регион полон инновационных технологий, подходов и практики, которые показывают путь к открытому для всех и устойчивому будущему. |
Joint research findings in the field are paving the way for greater inter-agency collaboration on the worst forms of child labour. |
Выводы совместных исследований на местах открывают путь к углубленному межучрежденческому сотрудничеству в сфере наихудших форм детского труда. |
There have been ups and downs in our proceedings, but at times we managed to find a way forward. |
В нашей работе были и подъемы и спады, но временами нам удавалось найти путь вперед. |
The same can be said of the opposite actions to find a way forward. |
И то же самое можно сказать и о противоположных действиях с целью найти путь вперед. |
The only way forward is patience, as was demonstrated when some countries were not able to join negotiations on fissile material. |
Единственный путь вперед пролегает через терпение, как это было продемонстрировано, когда некоторые страны оказались не в состоянии присоединиться к переговорам по расщепляющемуся материалу. |