| The December 2010 Supreme Court ruling paved the way for legal reform in this area. | В декабре 2010 года Верховный суд вынес решение, которое открыло путь к проведению правовой реформы в этой области. |
| The 2011 High-level Meeting should pave the way towards ending the epidemic. | Заседание высокого уровня 2011 года должно проложить путь к достижению поставленной цели, а именно покончить с эпидемией. |
| We have come a long way since AIDS was defined as a new disease. | С тех пор, как СПИД стал известен как новое заболевание, нами пройден большой путь. |
| The way forward should include the considerations set out below. | Путь вперед должен включать изложенные ниже соображения. |
| This will pave the way for the realization of peace in our region. | Это проложит путь к достижению мира в нашем регионе. |
| The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. | Польский «круглый стол» 1989 года проложил путь к преобразованиям в нашей части Европы. |
| It paves the way for bringing an end to the political crisis and returning Madagascar to constitutional order and democratic rule. | Эта мера открывает путь к прекращению политического кризиса и к восстановлению в Мадагаскаре конституционного порядка и демократического правления. |
| The Ivorian people and the international community are counting on them to find a peaceful way out of the crisis. | Народ Кот-д'Ивуара и международное сообщество рассчитывают на то, что они найдут мирный путь выхода из кризиса. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| It was also important to discover how investments in science and innovation worked their way through the economy. | Важно также проследить путь инвестиций в науку и инновации в рамках экономики. |
| It is that feverish youth yearning for democracy, human rights and justice who have paved the way for new regimes. | Именно это горячее стремление молодежи к демократии, правам человека и справедливости прокладывает путь для новых режимов. |
| Governments and civil society actors, in particular young people, must work together to find the way forward. | Правительства и организации гражданского общества, особенно молодые люди, должны совместными усилиями найти путь вперед. |
| No other way will enable us to achieve a better future. | Это - единственный путь, ведущий к лучшему будущему. |
| This system is leading the way towards a common physical currency in our region. | Эта система открывает путь к созданию в нашем регионе общего фонда физических денежных средств. |
| Afghanistan has come a long way since the fall of the Taliban regime. | Афганистан прошел долгий путь после падения режима «Талибан». |
| In view of those obvious realities, let me reiterate that identifying a compromise solution is the only way forward. | Ввиду этих очевидных фактов я хотел бы вновь подтвердить, что поиски компромиссного решения - это единственный путь продвижения вперед. |
| Flexibility and compromise are the only way forward. | Гибкость и компромисс - это единственный путь вперед. |
| This work could pave the way for further simplification of CDM baseline and monitoring methodologies. | Эта работа проложит путь к дальнейшему упрощению методологий МЧР для установления исходных условий и мониторинга. |
| Adult non-formal education programmes can lead the way. | Программы неформального обучения взрослых могут указать правильный путь. |
| The Truth and Reconciliation Commission published its report in December 2009, making recommendations that could pave the way for a long-term reconciliation agenda. | В декабре 2009 года был опубликован доклад Комиссии по установлению истины и примирению, содержащий рекомендации, которые могли бы проложить путь к подготовке долгосрочной повестки дня примирения. |
| The region is full of innovative technologies, approaches and practices that show the way towards an inclusive and sustainable future. | Регион полон инновационных технологий, подходов и практики, которые показывают путь к открытому для всех и устойчивому будущему. |
| Joint research findings in the field are paving the way for greater inter-agency collaboration on the worst forms of child labour. | Выводы совместных исследований на местах открывают путь к углубленному межучрежденческому сотрудничеству в сфере наихудших форм детского труда. |
| There have been ups and downs in our proceedings, but at times we managed to find a way forward. | В нашей работе были и подъемы и спады, но временами нам удавалось найти путь вперед. |
| The same can be said of the opposite actions to find a way forward. | И то же самое можно сказать и о противоположных действиях с целью найти путь вперед. |
| The only way forward is patience, as was demonstrated when some countries were not able to join negotiations on fissile material. | Единственный путь вперед пролегает через терпение, как это было продемонстрировано, когда некоторые страны оказались не в состоянии присоединиться к переговорам по расщепляющемуся материалу. |