| There must be a better way for the world to manage its affairs. | Мир должен изыскать лучший путь для решения своих проблем. |
| The Washington accords should pave the way for a lasting peace. | Вашингтонские соглашения должны открыть путь для достижения прочного мира. |
| It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East. | Следует надеяться, что готовность простить и создание доверия проложат путь для прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The United Nations has come a long way since its founding in San Francisco at the end of the Second World War. | Организация Объединенных Наций прошла долгий путь со времени своего создания в Сан-Франциско в конце второй мировой войны. |
| As we see it, the way forward can best be found through acknowledging varying degrees of autonomy to be enjoyed by communities. | На наш взгляд, наилучший путь можно найти на основе признания различных степеней автономии, которой пользуются общины. |
| That is the only way great loves stories are born. | Это единственный путь, на котором появляются великие истории любви. |
| I mean, there must be a way. | Я имею ввиду, должен быть путь. |
| I think I found our way on to the freighter. | Кажется, есть путь на корабль. |
| We have come a long way from Vancouver and the first United Nations Conference on Human Settlements. | После Ванкувера и первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам был пройден большой путь. |
| The way we have chosen has enabled us to promote programmes aimed at preventive diplomacy and economic cooperation in our region. | Избранный нами путь позволяет нам развивать программы, направленные на создание превентивной дипломатии и обеспечение экономического сотрудничества в нашем регионе. |
| An awareness of solidarity is the way for which human beings to understand themselves and others. | Осознание человеком солидарности - это путь к пониманию самого себя и других. |
| They opened the way for yesterday's welcome and important Security Council resolution to lift the sanctions imposed on Yugoslavia. | Они открыли путь принятой вчера позитивной и важной резолюции Совета Безопасности по вопросу об отмене санкций, введенных в отношении Югославии. |
| Cuba showed the way forward in the battle for sovereignty, independence and dignity, and demonstrated the power of working people. | Куба указывает путь в борьбе за суверенитет, независимость и обретение достоинства, она демонстрирует могущество трудящихся. |
| The way forward, we believe, is synchronization. | Мы считаем, что синхронизация усилий обеспечит путь вперед. |
| The Agenda for Peace was a well-considered and timely initiative of the Secretary-General which points the way forward. | Повестка дня для мира стала хорошо продуманной и своевременной инициативой Генерального секретаря, в которой указывается путь вперед. |
| With regard to trials per se, the Tribunal has come a long way. | Что касается самих судебных процессов, то в этом отношении Трибунал прошел уже значительный путь. |
| That's the only way we can once again become desirable. | Это единственный путь, с которым мы снова можем стать желанными. |
| The great Harvey Specter came all the way below 14th Street to see me. | Великий Харви Спектер проделал длинный путь по 14 улице, чтобы увидеть меня. |
| He underlined that if criticism of wrongdoings was necessary, it was more constructive to assist the Government in a practical way. | Он подчеркнул, что, хотя критиковать нарушения необходимо, более конструктивный путь заключается в оказании правительству практической помощи. |
| It is a long-awaited peace initiative which will pave the way for the continued peaceful negotiation of tougher issues. | Это долгожданная мирная инициатива, которая проложит путь продолжению мирных переговоров по более сложным вопросам. |
| A CTBT will break the spiral of qualitative competition between the nuclear-weapon States and open the way for further nuclear weapons reductions. | ДВЗИ переломит спираль качественного соперничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и проложит путь к дальнейшим сокращениям ядерного оружия. |
| We have come a long way since the 1958 trilateral Conference on Discontinuance of Nuclear Weapon Tests. | Мы прошли немалый путь от Трехсторонней конференции по прекращению испытаний ядерного орудия 1958 года. |
| These steps will undoubtedly pave the way for further deep cuts in the nuclear arsenals of these two countries. | Эти шаги несомненно откроют путь для дальнейших значительных сокращений ядерных арсеналов этих двух стран. |
| We look to you to show us the way. | Мы рассчитываем, что Вы укажете нам путь. |
| At this stage, the way towards its solution will go through the completion of the CTBT. | На данном этапе путь к решению этой проблемы пролегает через завершение ДВЗИ. |