| That is the surest way for us to arrest crises and instability on our continent. | Это самый надежный путь к тому, чтобы положить конец кризисам и нестабильности на нашем континенте. |
| That remains the only way forward for Kosovo. | Для Косово это по-прежнему единственный путь для продвижения вперед. |
| In the words of an old Finnish proverb, "A new day shows a new way". | Как говорит одна старая финская пословица, «Новый день покажет новый путь». |
| Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. | Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. |
| The Secretary-General has pointed the way forward; let us take it. | Генеральный секретарь указал нам путь; давайте идти по нему. |
| That is not the way for the Council to fulfil its duties. | Это не тот путь, который позволит Совету выполнять свои обязанности. |
| This is the only way for us to ensure that the recommendations of the report are respected and implemented. | Для нас это единственный путь обеспечить соблюдение и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе. |
| We expect the agreement to be signed in December 2003, paving the way for future cooperation between the two regions. | Мы надеемся, что это соглашение будет подписано в декабре 2003 года, что расчистит путь к дальнейшему сотрудничеству между двумя регионами. |
| The plan charted the way forward for CTED, and was affirmed in Security Council resolution 1805, adopted on 20 March. | Этим планом для ИДКТК начертан путь вперед, и он был утвержден принятой 20 марта резолюцией 1805 Совета Безопасности. |
| With the vetoing of this draft resolution, we now need to look for a new way forward. | После применения права вето в отношении этой резолюции нам нужно сейчас искать новый путь вперед. |
| In the view of my delegation, this will pave the way for lasting peace, stability, national rehabilitation and reconstruction for Somalia. | С точки зрения моей делегации, это проложит путь к прочному миру, стабильности, национальному восстановлению и реконструкции в Сомали. |
| That paved the way for the establishment of a transitional Government under new leadership. | Это проложило путь к созданию переходного правительства под новым руководством. |
| This initiative will be significant in paving the way for progress by all parties concerned on diplomatic fronts. | Эта инициатива будет иметь решающее значение в усилиях, цель которых - проложить путь к достижению прогресса с участием всех заинтересованных сторон на дипломатическом фронте. |
| Resolution 1850, which the Council adopted only a few weeks ago, mapped the way forward. | В резолюции 1850, принятой Советом лишь несколько недель тому назад, очерчен путь вперед. |
| The only way forward is through a political solution based on that common vision. | Единственный путь вперед - это политическое решение на основе практической реализации общего видения. |
| We have already travelled a long way down the road of cooperation between international and regional organizations. | Мы уже прошли долгий путь по дороге сотрудничества между международными и региональными организациями. |
| For millions of people, it is also a way out of marginalization and poverty. | Это также для миллионов людей путь к преодолению социального отторжения и выходу из бедности. |
| We hope that the recent progress can pave the way for a peaceful settlement of the conflict. | Надеемся, что благодаря достигнутому в последнее время прогрессу удастся расчистить путь для урегулирования и этого конфликта. |
| The steady application of disarmament steps can indeed light the way forward. | Поступательные шаги в области разоружения поистине могут освещать нам путь вперед. |
| That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. | Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды. |
| It was noted that ICTs could pave the way for innovation and investment. | Было отмечено, что ИКТ открывают путь к инновациям и инвестициям. |
| As the High Representative acknowledged, Bosnia and Herzegovina has come a long way - perhaps the longer part of its journey. | Как было признано Высоким представителем, Босния и Герцеговина прошла длинный путь, возможно, большую часть своего пути. |
| The Millennium Declaration, which we all adopted on 8 September, shows us the way forward. | Декларация тысячелетия, которую мы приняли 8 сентября, указывает нам путь вперед. |
| That is also the more compassionate way. | К тому же это более сострадательный путь. |
| We urge Members to join us in showing flexibility, thus paving the way for results-oriented negotiations. | Мы настоятельно призываем делегатов проявлять гибкость, тем самым прокладывая путь к переговорам, ориентированным на достижение результатов. |