Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
We expect that in the coming months further progress will be made with respect to other issues so as to pave the way for Bosnia and Herzegovina's full normalization and Euro-Atlantic integration. Мы надеемся, что в предстоящие месяцы будет достигнут дальнейший прогресс по другим вопросам, что откроет Боснии и Герцеговине путь к полной нормализации ситуации в стране и евроатлантической интеграции.
That could pave the way for the integration of all combatants, either into one of the armies or into civil society. Это может проложить путь для интеграции всех комбатантов - либо в состав одной из армий, либо в гражданское общество.
We are gratified to hear from the High Representative that the obstacles posed by Republika Srpska police reform have been overcome and the way is now open for Bosnia and Herzegovina to begin stabilization and association agreement talks. Мы были рады услышать от Высокого представителя, что препятствия, обусловленные реформированием полиции Республики Сербской, устранены и что теперь для Боснии и Герцеговины открыт путь к началу переговоров по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации.
The United Nations is still a long way from being able to effectively promote the rule of law and an end to impunity in the post-conflict situations in which it is engaged. Организации Объединенных Наций предстоит пройти долгий путь до того момента, когда она сможет эффективно содействовать обеспечению верховенства права и прекращению безнаказанности в постконфликтных ситуациях.
We wish to thank all those who worked hard for the adoption of resolution 1769, which paves the way for the implementation of the African Union/United Nations hybrid operation in Darfur. Нам хотелось бы поблагодарить всех, кто упорно трудился ради принятия резолюции 1769, расчищающей путь для проведения в Дарфуре смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
On 28 July, the Government removed the country's self-imposed ban on diamond mining, which paves the way for the official export of diamonds. 28 июля правительство отменило введенный им же самим запрет на добычу алмазов, что открывает путь к официальному экспорту алмазов.
Together, we can find a way back to our common home and ahead to our common future. Вместе мы можем найти путь, который приведет нас назад в наш общий дом и поведет нас вперед к нашему общему будущему.
The way forward suggested is to broaden the existing development vision of countries in a manner that the Millennium development goals can provide its outer layer. Намечаемый предстоящий путь заключается в том, чтобы расширить бытующее ныне в странах представление о стратегии развития, с тем чтобы закрепленные в Декларации тысячелетия цели рассматривались как «внешний слой» такой стратегии.
And we urge China and the United States, through an exercise of their leadership, to become party to this Treaty, paving the way for ratification by all outstanding annex 2 States. И мы настоятельно призываем Китай и Соединенные Штаты, в порядке реализации своего лидерства, стать участниками этого Договора, проложив тем самым путь к его ратификации всеми остающимися государствами из приложения 2.
An inter-agency mission paved the way for operational collaboration by several organizations, including UNDP, the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Labour Organization (ILO), to address this challenge. Межучрежденческая миссия проложила путь к налаживанию оперативного сотрудничества между несколькими организациями, включая ПРООН, Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ) и Международную организацию труда (МОТ), в целях решения этой проблемы.
We hope that those and other developments in the peace process will pave the way for a better environment for the protection of civilians from the impact of armed conflict. Мы надеемся, что эти и другие позитивные сдвиги, происходящие в рамках мирного процесса, проложат путь к созданию более благоприятных условий для защиты гражданских лиц от негативного воздействия вооруженного конфликта.
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001. ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году.
Ethiopia vehemently supports the new process launched last year by the General Assembly to pave the way for a global arms trade treaty in the belief that that would prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. Эфиопия решительно поддерживает новый процесс, начало которому Генеральная Ассамблея положила в прошлом году с целью проторить путь к заключению международного договора по торговле оружием, который, по нашему мнению, станет важным шагом в обеспечении контроля за импортом, экспортом и передачей обычных вооружений.
It is hoped that the election will have a unifying impact on the people of Timor-Leste and that it will pave the way for peace. Сохраняется надежда на то, что выборы сыграют в жизни народа Тимора-Лешти объединяющую роль и проложат путь к миру.
I believe the best way now to enable all to overcome the controversy caused by the international tribunal would be to hold an impartial, transparent and just hearing that seeks to determine the whole truth. Я считаю, что сейчас наилучший путь для всех с целью преодолеть споры, возникшие вокруг международного трибунала, - это провести беспристрастные, транспарентные и справедливые слушания для установления полной истины.
Peacekeeping allows for the stabilization of conflict situations, paving the way for housing and property restitution programmes to be implemented and, perhaps even more importantly, enforced. Миротворчество позволяет стабилизировать конфликтные ситуации, открывает путь к реализации программ реституции жилья и имущества и, что, пожалуй, еще важнее, обеспечивает их выполнение.
The current trend of conflict and the complexity thereof has consistently dictated the need for concerted efforts by all stakeholders involved in finding durable peace and security, which in turn paves the way for sustainable economic development. Нынешние тенденции, характеризующиеся конфликтами, и их сложность постоянно диктуют необходимость осуществления всеми заинтересованными сторонами согласованных усилий, направленных на поиски путей достижения прочного мира и безопасности, что, в свою очередь, проложит путь к устойчивому экономическому развитию.
That will help to ensure peaceful coexistence among the States of the region, which in turn will pave the way for bilateral and regional cooperation regarding the refugee situation and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration efforts in a number of countries. Это будет способствовать обеспечению мирного сосуществования между государствами района, что, в свою очередь, расчистит путь к развитию двустороннего и регионального сотрудничества в вопросах, касающихся положения беженцев, а также прилагаемых ныне в ряде стран усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The consolidation of peace in the Congo could pave the way for the voluntary repatriation of refugees, especially from neighbouring Democratic Republic of the Congo and Gabon. Укрепление мира в Конго может открыть путь для добровольной репатриации беженцев, особенно из соседних Демократической Республики Конго и Габона.
Early donor contributions to the Appeal would help to stabilize the humanitarian situation and thereby pave the way for effective implementation of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme and overall recovery efforts. Быстро поступившие взносы доноров в ответ на этот призыв способствовали бы стабилизации гуманитарной обстановки и открыли бы тем самым путь к эффективному осуществлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации и общих усилий по восстановлению.
The EU strongly reiterates its call for the new Government to engage in a dialogue with all parties concerned in order to improve political stability and pave the way for democratic reform. ЕС вновь решительно призывает новое правительство начать диалог со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить политическую стабильность и проложить путь к проведению демократической реформы.
The draft resolution also offers a way forward to implement resolution 1680, which addresses the delineation of the Lebanese border, including the Sheba'a farms. В этом проекте резолюции также предлагается путь достижения прогресса в осуществлении резолюции 1680, в которой рассматривается вопрос о делимитации границ Ливана, включая район Мазария-Шебаа.
Therefore, within the framework of its jurisdiction, the Council must provide a strong response with the adoption of a binding resolution that would reopen the way for peace and put an immediate end to all acts of violence, which are only aggravating the crisis. Поэтому в рамках своей юрисдикции Совет должен осуществить решительные меры, приняв имеющую обязательную силу резолюцию, которая вновь откроет путь к обеспечению мира и позволит незамедлительно положить конец всем актам насилия, которые лишь обостряют кризис.
The fate of detainees is likely to improve with the passing of legislation in the Yugoslav Parliament, which we hope will pave the way for their release. Вполне вероятно, что судьба задержанных лиц значительно улучшится после представления парламенту Союзной Республики Югославии проекта закона об амнистии, который как мы надеемся проложит путь к их освобождению.
These commitments are commendable, but we are of the belief that putting words into action is the only way that we can approach the resolution of remaining issues. Принятые обязательства достойны похвалы, но мы считаем, что претворение слов в дела - это единственный путь к решению имеющихся проблем.