It would pave the way for targeting, but also for prioritization, coordination, accountability and participation. |
Это открыло бы путь к повышению адресности, а также к приоритезации, координации, подотчетности и обеспечению широкого участия. |
The new Constitution paved the way for the full re-emergence of democracy in Brazil. |
Новая Конституция открыла путь к восстановлению демократии в Бразилии в полном объеме. |
The NPT has successfully prevented widespread nuclear weapons proliferation and paved the way for the elimination of those that already exist. |
ДНЯО успешно воспрепятствовал широкому распространению ядерного оружия и проложил путь к уничтожению того оружия, которое уже существует. |
They assessed the inputs received and proposed a way forward for Part II of the session. |
Они рассмотрели полученные вклады и предложили путь вперед для второй части сессии. |
The instrument also provides for a dispute settlement mechanism, in order to pave the way for compulsory jurisdiction. |
Инструмент также предусматривает механизм урегулирования споров, с тем чтобы проложить путь к обязательной юрисдикции. |
These dimensions could pave the way towards future work. |
Эти параметры могли бы проложить путь к будущей работе. |
We hope such enriched discussions would pave the way for further work in the CD on this issue. |
Мы надеемся, что такие обогащенные дискуссии проложили бы путь к дальнейшей работе на КР по этой проблеме. |
Many more efforts are needed to pave the way towards a nuclear-weapon-free world. |
Чтобы проложить путь к миру, свободному от ядерного оружия, нужно гораздо больше усилий. |
On the basis of the resolutions of the United Nations Security Council, negotiations are the way forward here as well. |
На основе резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путь вперед тут тоже пролегает через переговоры. |
That opens the way for the mobilization of the resources required to facilitate a normalization of the situation. |
Это открывает путь для мобилизации ресурсов, необходимых для того, чтобы содействовать нормализации обстановки. |
We must use the resources of multilateralism to provide a clear, rational and equitable way forward. |
Мы должны задействовать ресурсы многосторонности, для того чтобы отыскать ясный, рациональный и справедливый путь вперед. |
Such attitudes educate and open the way for peace. |
Подобное отношение вразумляет и открывает путь к миру. |
One delegation contended that ad hoc arrangements were not the way forward. |
Одна делегация утверждала, что специальные механизмы не являют собой путь вперед. |
We hope for further enriched discussions that would pave the way for the further participation of NGOs and civil society in the sessions ahead. |
Мы рассчитываем на дальнейшие обогащенные дискуссии, которые проложили бы путь к дальнейшему участию НПО и гражданского общества в предстоящих сессиях. |
This undertaking should pave the way for an agreement on the Conference's programme of work. |
Это предприятие должно проложить путь к согласию по программе работы Конференции. |
We also need to allocate sufficient time for the three special coordinators to explore the way forward through consultations. |
Нам также нужно выделить достаточное время для того, чтобы три специальных координатора за счет консультаций обследовали путь вперед. |
All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward. |
Все четыре проблемы одинаково важны, и путь вперед пролегает через прогресс в форме юридически обязывающих инструментов. |
It is not simply an objective; it also shows the way towards fulfilling it. |
Оно является не просто целью; оно также показывает путь к ее достижению. |
I believe that the declaration will chart the way forward for future multilateral arms control and non-proliferation efforts. |
Я полагаю, что эта декларация проложит путь к разработке будущих многосторонних мер по контролю над вооружениями и осуществлению усилий по нераспространению. |
Timor-Leste has come a long way since the 2006 crisis. |
Наша страна прошла долгий путь с того момента, когда в 2006 году разразился тот кризис. |
And a way had been found, if not to resolve differences, then to work around them. |
И путь был найден - если не для урегулирования разногласий, то для работы над ними. |
A free, transparent and fair election will definitely pave the way for a stable political and social environment. |
Свободные, транспарентные и честные выборы, несомненно, проложат путь к созданию стабильной политической и социальной ситуации. |
He helps us see the way. |
Он помогает нам узреть наш путь. |
So I have to get him out another way. |
Так что мне пришлось искать другой путь. |
Then it was captured by an invader force bent on turning you to the darkest way. |
И тут он был захвачен силой захватчика настроенного свернуть тебя на темный путь. |