| It would pave the way for targeting, but also for prioritization, coordination, accountability and participation. | Это открыло бы путь к повышению адресности, а также к приоритезации, координации, подотчетности и обеспечению широкого участия. |
| The new Constitution paved the way for the full re-emergence of democracy in Brazil. | Новая Конституция открыла путь к восстановлению демократии в Бразилии в полном объеме. |
| The NPT has successfully prevented widespread nuclear weapons proliferation and paved the way for the elimination of those that already exist. | ДНЯО успешно воспрепятствовал широкому распространению ядерного оружия и проложил путь к уничтожению того оружия, которое уже существует. |
| They assessed the inputs received and proposed a way forward for Part II of the session. | Они рассмотрели полученные вклады и предложили путь вперед для второй части сессии. |
| The instrument also provides for a dispute settlement mechanism, in order to pave the way for compulsory jurisdiction. | Инструмент также предусматривает механизм урегулирования споров, с тем чтобы проложить путь к обязательной юрисдикции. |
| These dimensions could pave the way towards future work. | Эти параметры могли бы проложить путь к будущей работе. |
| We hope such enriched discussions would pave the way for further work in the CD on this issue. | Мы надеемся, что такие обогащенные дискуссии проложили бы путь к дальнейшей работе на КР по этой проблеме. |
| Many more efforts are needed to pave the way towards a nuclear-weapon-free world. | Чтобы проложить путь к миру, свободному от ядерного оружия, нужно гораздо больше усилий. |
| On the basis of the resolutions of the United Nations Security Council, negotiations are the way forward here as well. | На основе резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путь вперед тут тоже пролегает через переговоры. |
| That opens the way for the mobilization of the resources required to facilitate a normalization of the situation. | Это открывает путь для мобилизации ресурсов, необходимых для того, чтобы содействовать нормализации обстановки. |
| We must use the resources of multilateralism to provide a clear, rational and equitable way forward. | Мы должны задействовать ресурсы многосторонности, для того чтобы отыскать ясный, рациональный и справедливый путь вперед. |
| Such attitudes educate and open the way for peace. | Подобное отношение вразумляет и открывает путь к миру. |
| One delegation contended that ad hoc arrangements were not the way forward. | Одна делегация утверждала, что специальные механизмы не являют собой путь вперед. |
| We hope for further enriched discussions that would pave the way for the further participation of NGOs and civil society in the sessions ahead. | Мы рассчитываем на дальнейшие обогащенные дискуссии, которые проложили бы путь к дальнейшему участию НПО и гражданского общества в предстоящих сессиях. |
| This undertaking should pave the way for an agreement on the Conference's programme of work. | Это предприятие должно проложить путь к согласию по программе работы Конференции. |
| We also need to allocate sufficient time for the three special coordinators to explore the way forward through consultations. | Нам также нужно выделить достаточное время для того, чтобы три специальных координатора за счет консультаций обследовали путь вперед. |
| All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward. | Все четыре проблемы одинаково важны, и путь вперед пролегает через прогресс в форме юридически обязывающих инструментов. |
| It is not simply an objective; it also shows the way towards fulfilling it. | Оно является не просто целью; оно также показывает путь к ее достижению. |
| I believe that the declaration will chart the way forward for future multilateral arms control and non-proliferation efforts. | Я полагаю, что эта декларация проложит путь к разработке будущих многосторонних мер по контролю над вооружениями и осуществлению усилий по нераспространению. |
| Timor-Leste has come a long way since the 2006 crisis. | Наша страна прошла долгий путь с того момента, когда в 2006 году разразился тот кризис. |
| And a way had been found, if not to resolve differences, then to work around them. | И путь был найден - если не для урегулирования разногласий, то для работы над ними. |
| A free, transparent and fair election will definitely pave the way for a stable political and social environment. | Свободные, транспарентные и честные выборы, несомненно, проложат путь к созданию стабильной политической и социальной ситуации. |
| He helps us see the way. | Он помогает нам узреть наш путь. |
| So I have to get him out another way. | Так что мне пришлось искать другой путь. |
| Then it was captured by an invader force bent on turning you to the darkest way. | И тут он был захвачен силой захватчика настроенного свернуть тебя на темный путь. |