Weak law enforcement, owing to lack of capacity or corruption, leads to a culture of impunity, paving the way for organized crime and the permissibility of abuse. |
Слабое правоприменение, обусловленное отсутствием потенциала или коррупцией, ведет к культуре безнаказанности, открывая путь для организованной преступности и допустимости злоупотреблений. |
A possible way forward for the establishment and operationalization of the platform |
Возможный путь учреждения и обеспечения функционирования платформы |
The challenge for the Quartet on 11 April was to chart a way forward that kept the prospects of a two-State solution alive. |
Задача для «четверки» на 11 апреля состоит в том, чтобы определить такой путь вперед, который позволил бы сохранить перспективы решения этой проблемы на основе создания двух государств. |
The decision is an important milestone that paves the way for continued progress towards a constitution that reflects the needs, priorities and aspirations of the Libyan people. |
Принятие этого решения стало важным шагом, открывающим путь к обеспечению дальнейшего прогресса в деле выработки конституции, в которой нашли бы отражение нужды, приоритеты и чаяния ливийского народа. |
Each country will have to find its own way forward, in accordance with national frameworks, structures, processes, stakeholders and resources. |
Каждой стране необходимо будет найти свой собственный путь с учетом имеющихся национальных основ, структур, процессов, заинтересованных субъектов и ресурсов. |
The way forward: promoting a culture of peace and the rapprochement of cultures |
Путь вперед: поощрение культуры мира и сближение культур |
At the meeting, Member States adopted an action-oriented outcome document entitled "The way forward, a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond" (resolution 68/3). |
На этом заседании государства-члены приняли ориентированный на конкретные действия итоговый документ под названием «Путь вперед: охватывающая проблему инвалидности повестка дня в области развития на период до 2015 года и далее» (резолюции 68/3). |
Determined to pave the way for a political resolution of the crisis, |
решительно настроенные проложить путь к политическому урегулированию кризиса, |
The timely adoption of the budgets for 2014 would ensure fiscal sustainability and open the way for the fifth review of the International Monetary Fund Stand-By Agreement for Bosnia and Herzegovina. |
Своевременное принятие бюджетов на 2014 год обеспечит финансовую стабильность и откроет путь для пятого обзора Резервного соглашения Международного валютного фонда в отношении Боснии и Герцеговины. |
Others focus on interim/incremental measures that should be taken which could pave the way for negotiations on the elimination of nuclear weapons. |
Другие акцентируют внимание на промежуточных/постепенных мерах, которые следует предпринять и которые могли бы проложить путь для переговоров по ликвидации ядерного оружия. |
That proposal, which had been endorsed by the Security Council opened the way for a solution that would respect the principle of self-determination. |
Это предложение, которое было одобрено Советом Безопасности, открывает путь к выработке решения, основывающегося на принципе самоопределения. |
The resolution was more balanced, encouraging and forward-looking than in pervious years, and that new approach should pave the way for genuine dialogue and cooperation. |
Резолюция является более сбалансированной, обнадеживающей и ориентированной на перспективу, чем в предыдущие годы, и такой новый подход должен проложить путь к подлинному диалогу и сотрудничеству. |
It was nevertheless true that the State party had paved the way for the participation of indigenous communities in government. |
Вместе с тем, государство-участник действительно открыло путь к обеспечению представленности общин коренного населения в составе правительства. |
It paved the way for the dissemination and development of free education at all levels and the establishment of compulsory primary education. |
Оно проложило путь к распространению и развитию бесплатного образования на всех уровнях и введению обязательного начального образования. |
Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. |
Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |
This may be a good opportunity to look for a third way which would be satisfactory to all States parties. |
И быть может, вот тут-то и имеется хороший шанс поискать третий путь, позволяющий удовлетворить каждое государство-участник. |
The Lima Declaration adopted in 1975 paved the way for a structured global system of consultations between and among industries and nations. |
Принятая в 1975 году Лимская декларация проложила путь к созданию структуры глобальной системы консультаций как внутри промышленных отраслей и стран, так и в отношениях между ними. |
Parties also considered that their work in implementing the Aarhus Convention is paving the way for a universal application of Principle 10 of the Rio Declaration. |
Стороны также считают, что их работа по реализации Орхусской конвенции проложит путь для универсального применения принципа 10 Декларации Рио. |
Ensuring a life of dignity for all and promoting equitable progress and prosperity within a sustainable development framework is the way forward for the international community. |
Обеспечение достойной жизни для всех и поощрение справедливого прогресса и процветания в рамках устойчивого развития - вот тот путь, по которому должно идти международное сообщество. |
Eradicating colonialism had been one of the most important tasks in the history of the United Nations, and it had come a long way. |
Искоренение колониализма является одной из важнейших задач в истории Организации Объединенных Наций, и это был долгий путь. |
At the meeting on 28 July 2014, we also proposed, should consensus be forthcoming, a possible way forward for 2015. |
На заседании 28 июля 2014 года мы также предложили, при условии достижения консенсуса, возможный путь вперед на 2015 год. |
The conclusion of the Kampala Dialogue would pave the way for the end of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Завершение Кампальского диалога проложит путь к прекращению конфликта в восточной части Демократической Республики Конго. |
In that context, the data required for measuring inequality will also be addressed, paving the way for further cooperation in that area. |
В этой связи будут также рассматриваться данные, необходимые для оценки неравенства, что открывает путь к дальнейшему сотрудничеству в этой области. |
Here Bangladesh needs to go a long way before it can claim that "we see the world in the eyes of the women". |
С этой точки зрения Бангладеш должен пройти еще долгий путь перед тем, как сможет заявить, что «мы видим мир в глазах женщин». |
Forests: progress, challenges and the way forward for the |
Леса: успехи, вызовы и путь вперед |