Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путь

Примеры в контексте "Way - Путь"

Примеры: Way - Путь
Although members of the humanitarian community expressed concern about unsuitable relocations, it was widely recognized that the Sudan Peace Agreement may open the way for large-scale, long-term resettlement. Хотя гуманитарное сообщество выражало обеспокоенность по поводу несоответствующих переселений, Суданское мирное соглашение, по общему мнению, может открыть путь к широкомасштабному и долгосрочному расселению.
You have thus paved the way for a fuller discussion of all the issues involved and for a democratic decision by the General Assembly. Тем самым Вы открыли путь к проведению более исчерпывающей дискуссии по всем поставленным вопросам и принятию Генеральной Ассамблеей демократического решения.
On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment. Что же касается вето, то мы не убеждены в том, что удалось найти путь удовлетворительного решения этого вопроса.
Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса.
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts. Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
The people of Niger had recently adopted by referendum the Constitution of 18 July, which paved the way for the establishment of democratic institutions in Niger. Недавно народ Нигера принял на основе референдума Конституцию от 18 июля, которая проложила путь к учреждению демократических институтов в Нигере.
At the Lahore summit, India and Pakistan committed themselves to intensify their efforts to resolve Kashmir, build mutual confidence and peace and pave the way for broader cooperation. Во время встречи на высшем уровне в Лахоре Индия и Пакистан обязались активизировать свои усилия по разрешению вопроса о Кашмире, укреплять взаимное доверие и мир и расчищать путь для более широкого сотрудничества.
This paved the way for the formation of a new coalition Government composed of the CPP and FUNCINPEC, leaving the Sam Rainsy Party in opposition. Это открыло путь к созданию нового коалиционного правительства в составе КНП и ФУНСИНПЕК, тогда как партия Сам Райнси осталась в оппозиции.
The Conference on Disarmament is the appropriate place to pave the way for broadening the base for nuclear disarmament by creating the legal basis for such commitments. Конференция по разоружению является подходящим местом для того, чтобы проложить путь к расширению базы ядерного разоружения путем создания правовой основы для таких обязательств.
It was agreed that the way forward was to combine additional revenue-raising with internal savings on current operations and with better methods of service provision. Была достигнута договоренность о том, что путь вперед заключается как в дополнительном увеличении поступлений, так и внутренней экономии средств за счет текущих операций, а также в применении более эффективных методов обслуживания.
The idea of striking a balance between these two broad categories is of course not a new one and may provide a way out of the current impasse. Идея достижения баланса между этими двумя широкими категориями, конечно же, не нова, и она может открыть путь для выхода из нынешнего тупика.
I appeal to all delegations to free the way for concrete negotiations on these topics immediately upon the resumption of the Conference session in May. И я призываю все делегации расчистить путь к конкретным переговорам по этим темам сразу же по возобновлении сессии Конференции в мае.
The European Union is convinced that the peace process is the only way forward for all of the people of the Middle East. Европейский союз убежден в том, что мирный процесс - это единственный путь вперед для всех народов Ближнего Востока.
The way is thus now clear for the establishment of UNOR in accordance with resolution 1050 (1996). Таким образом, в настоящее время открыт путь для учреждения ОООНР в соответствии с резолюцией 1050 (1996).
Samdech Chea Sim's letter made reference to the fact that "the Prince has chosen his way, away from the motherland and the Cambodian people". В письме самдека Чеа Сима говорится о том, что "принц выбрал свой собственный путь, покинув родину и камбоджийский народ".
Support for the draft resolution would pave the way for negotiations and agreement to preserve peace and security in this strategically and economically important region. Поддержка этого проекта резолюции открыла бы путь для переговоров и достижения согласия в интересах установления мира и безопасности в этом важном со стратегической и экономической точек зрения регионе.
The sponsors of this draft resolution are committed to building on the opinion of the world Court and to paving the way for the ultimate elimination of nuclear weapons. Авторы данного проекта резолюции преисполнены решимости строить свою деятельность на основе мнения Международного Суда и прокладывать путь к окончательной ликвидации ядерного оружия.
The way ahead is to probe the middle ground and to do so without indulging in preconditions. Путь вперед предполагает изучение возможностей среднего варианта, причем без предварительных условий.
This could serve as a means of paving the way for negotiations on the treaty per se. Это могло бы стать средством для того, чтобы открыть путь к переговорам о заключении самого договора.
It has become clear that the only way we can achieve this is through a programme of action for elimination within a time-bound framework. Сейчас уже очевидно, что единственный путь к ее достижению состоит в разработке программы действий по ликвидации этого оружия в строго определенные сроки.
The growing number of contributions from many delegations paved the way towards universality, a prerequisite if the court was to play a significant role. Увеличение числа делегаций, участвующих в переговорах, прокладывает путь к универсальности, без которой суд не сможет играть существенную роль.
The end of the historical period characterized by bitter confrontation would no doubt have an impact on its work, opening the way for cooperation between States and posing new challenges. Завершение исторического периода, характеризовавшегося ожесточенной конфронтацией, без сомнения, оказало влияние на его работу, открывая путь к сотрудничеству государств и устанавливая новые рубежи.
And it was a long way from the clinic to where she lived in the mountains. Ей предстояло преодолеть огромный путь из клиники в свою деревню в горах .
Bosnia and Herzegovina will still have a long way towards building a democratic society based on political pluralism and respect for human rights. Боснии и Герцеговине предстоит пройти еще долгий путь в деле создания демократического общества, основанного на политическом плюрализме и уважении прав человека.
Still, the experience of others can serve as an example; it can point the way and help formulate solutions. Однако опыт других может служить примером; он может указать путь и помочь разработать урегулирование.